Jerraine Ruth – Philippine Spirits https://phspirits.com Your Portal to Philippine Mythology Sat, 30 Sep 2023 08:01:59 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.6.2 https://phspirits.com/wp-content/uploads/2020/05/cropped-Spirits-Logo-JPEG-scaled-1-32x32.jpg Jerraine Ruth – Philippine Spirits https://phspirits.com 32 32 Palasekan – Ilocano Translation https://phspirits.com/palasekan-ilocano-translation/ Sat, 30 Sep 2023 08:00:50 +0000 https://phspirits.com/?p=4336

*Note this story is in Ilocano

Iggem ti masangwanan adu nga waya kadaguiti mangbirok dalan na, ngem adda met daguiti makakita pinagpababa ken panagayus ti kinaagnanayon. Ket sadi buya da ket agsasala awan patinggana, haan nga mabilang nga posibilidad kadaguiti kinaagpaysuanan, inya nga mabalin, ken inya ti masapul.

 

Pagsiddaawan daguiti nasirib nu ti masangwanan ket pagbaludan. Pudno, agpayso a pannakaammo ti masangwanan mangpasagid iti kinaipapananna mangipatalek iti kinaadda iti masangwanan. Ket nu kastoy ngarod amin nga kararua ket naibalud iti sala ti biag nga awan serserbina. Nu ania ti mapasamak, ket mapasamakto. Gasat iti agpayso nga among iti law-ang.

 

Ket adda met mangibaga nga ti masangwanan ket kas maysa a karayan nga adda pangsangaan na. Amin nga panagtignay ket manglukat ti baro nga posibilidad nga mabalin nga mangpaadu inggat awan patingga. Kadaguitoy ngarod nga tabay  ket haan mabilang nga masangwanan ket mabalin amin, nalikmot nga pagayusan ti masangwanan, ket maaramid nu ti linteg iti pilien: naduma nga posibilidad ti waya-waya ket maiaplag, nga pati saan pay nga ammo ket madanun na.

 

Nakaam-amak nu man pay ket masangwanan saan met gayam nga agpayso. Ket iti napalabas, agdama ken masangwanan mabalin nga agpayso kenya tayo, ngem agpannuray laeng babain ti panagmatmat tayo. Kinapudno ket naituding babaen ti awan patingga, sadiay sangaraay nga panawen, baet ken tiempo ket naibelleng sadi uppat a dimensionna nga kinaranggas.

 

Aniaman iggem ti masangwanan, daguiti makakita ket awan mabalinna nu ‘di ket aramiden ti pasetda. Mabalin nga isuda iti giya sadi naragsak a kinaagnanayon, wenno abalbalay da met laeng gayam iti naulpit nga panagay-ayam ti lubong. Ngem, aniaman nga kasasaad ti mabalin nga kinaagpayso, inumin da daguiti arak da ken patukaren da latta daguiti musika da.

 

Makita da nalabes nga bengbeng iti kinaagnanayon. Ken maag laeng ti haan dumngeg kadaguiti sagawisiw ti kakayuan.

=—————————-=

English Version

The future holds many paths to those that seek them, yet there are beings that can see into the ebb and flow of eternity. In their gaze dances the infinite, the scores upon scores of possibilities of what can, what will, and what must.

One cannot help but wonder if the future is our prison. True, accurate knowledge of the future implies that there is an assured existence of a future. If this is the case then all souls are bound to the meaningless dance of life. What will happen, will happen. Fate is the true master of the universe.

Then there are those that say the future is a branching river. Each action opens up a host of new possibilities that multiply into infinity. It is through these choices that uncountable futures are made, a winding stream of futures that may be, and will only come into existence if the right choices are made, infinite possibilities stretching into the unknown.

The most frightening future of all is one that doesn’t exist. The past, present and future my be real to us, but that is only dependent on our point of view. Reality is ordered through an infinite, one where clumps of time, space and space-time are thrown into four-dimensional chaos.

Whatever the future holds, those that see have no choice but to play their part. They may be the guide to a blissful eternity, or mere puppets in a cruel universe’s game. But either way they will drink their wine and play their music.

They see past the veil of eternity. Only the foolish would not listen to the whistles in the trees.

 


 

*Ilocano is the third most-spoken local language of the Philippines.An Austronesian language, it is related to such languages as Malay (Indonesian and Malaysian), Tetum, Chamorro, Fijian, Maori, Hawaiian, Samoan, Tahitian, Paiwan and Malagasy. It is closely related to some of the other Austronesian languages of Northern Luzon, and has slight mutual intelligibility with the Balangao language and the eastern dialects of the Bontoc language.

Written by Karl Gaverza
Ilocano translation by Jerraine Ruth
Copyright © Karl Gaverza
Translation Copyright © Jerraine Ruth

Inspired by the Palasekan description in Creatures of Philippine Lower Mythology. Ramos. 1971.

Palasekan Illustration by Fam Telmo

FB: https://www.facebook.com/famskaartyhan/
Instagram: @famskaartyhan

]]>
Panigotlo – Ilocano Translation https://phspirits.com/panigotlo-ilocano-translation/ Sun, 10 Sep 2023 09:58:39 +0000 https://phspirits.com/?p=4228

*Note this story is in Ilocano

Idi un-una na adda maysa a naimatangan a diyos nga agnagan iti Gamhanan, makuna nga isu ‘ti kapigsaan a parsua, mangted ti biag, seguridad ken pagbiagan. Agnanaed kadwa daguiti naduma pay nga diyos sadi maaw-awagan nga Bantay Deogdog, mangmangted iti biag kasta met iti parikot a kas pannusa kadaguiti managbasol.

Ni Gamhanan ngarod ket maiturong na ti napipigsa nga duto ken kasta met iti kagaw ken panagringat ti daga ‘diay sidong ti siasinuman a mortal nga haan sumurot kenkuana.

Daguita haan nga mangted iti datun sadi kweba nga pagnaedan na, napait a pannusa maipaay kadakuada.

Kasta met sadi un-una na, adda agnagan iti Panigotlo, napateg a taraken ni Gamhanan. Bumallasiw ti karayan a kas lawag ti kinapartak na. Napintas nga animal nga awan mangayat mangdangran, ha’n nga gapo ti unget ken panangibales ni Gamhanan nu di ket kaya na mangipadtoka ti parmata babaen ti panagngaretnget na.

Nadanun iti naudi  nga panagngaretnget ngarud ni Panigotlo, bago dumteng iti kabus, kas mangiwaragawag ti naimbag nga apit ken gasat. Daguiti tattao ket naragsak a nagsagana iti datun a kas panagyaman ken naimatangan a diyos ken tarakenna.

Idi rug-rugi naragsak ken nasiglat. Ni Panigotlo haan nga mabuteg kadaguiti parsua a agnanaed sadiay aglawlaw ti Bantay Deogdog, ta isu ket kaykayat da, ta isu mangipadto gasat ken daksanggasat.

Ket idi maysa nga aldaw napateg a dinguen ket napatay ti maysa a mangnganup nga agnagan iti Dagasanan. Tay puraw nga dutdot na, dara ket agnanayunen nga naimantsa. Ket agnanayon metten nga haanen agngaretnget nga mangiparmata iti rang-ay ken gandat, haanen nga mamakdaar wenno agsenial iti layos ken leddaang.

Idi un-una ket adda naimatangan nga diyos ken taraken na.

Kamaudianan na tattao inya nagbanagan na.

=—————————=

English Version

In the beginning, there was the great god Gamhanan, the most powerful of all the gods, the giver of life, security and livelihood. He dwelt with the other gods of his land in Mount Daeogdog, giving life and punishing errant mortals.

In the end, the god Gamhanan would send the rain and drought to those mortals who would defy his will. Those that would not give the proper offerings to his cave dwelling would know the bitter taste of the god’s punishment.

In the beginning, there was the panigotlo, Gamhanan’s favored pet. It dashed across the river like a ray of pure light. So beautiful was this animal that none would dare harm it, not only for fear of Gamhanan’s retribution but also because it could foretell omens with its bleating.

In the end, the panigotlo would have its last bleating before the full moon, being the harbinger of good harvest and fortune. The people of the village would rejoice and prepare for their thanksgiving to the great god and his pet.

In the beginning, there was joy and light. The panigotlo did not have anything to fear from the mortals surrounding Mount Daegdog, for it was favored, and it would foretell favor or misfortune.

In the end, the majestic beast was killed by a lowly hunter named Dagasanan. Its white fur forever stained by blood. Never again would its bleats tell of abundance and purpose, never again would it warn of flood and despair.

In the beginning, there was the great god and his pet.

In the end, the mortals paid their price.

————————–————————–————————–

*Ilocano is the third most-spoken local language of the Philippines.An Austronesian language, it is related to such languages as Malay (Indonesian and Malaysian), Tetum, Chamorro, Fijian, Maori, Hawaiian, Samoan, Tahitian, Paiwan and Malagasy. It is closely related to some of the other Austronesian languages of Northern Luzon, and has slight mutual intelligibility with the Balangao language and the eastern dialects of the Bontoc language.

Written by Karl Gaverza
Ilocano translation by Jerraine Ruth
Copyright © Karl Gaverza
Translation Copyright © Jerraine Ruth

Inspired by the Panigotlo description in ‘A Legend of Aklan’ in Philippine Folk Literature: The Legends. Eugenio. 2002.

Panigotlo Illustration by Julius Advincula
IG: https://www.instagram.com/subhelic

]]>