Magbalantay sa Linggaya sa Busay – Philippine Spirits https://phspirits.com Your Portal to Philippine Mythology Sat, 20 Jul 2024 13:29:19 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.6.2 https://phspirits.com/wp-content/uploads/2020/05/cropped-Spirits-Logo-JPEG-scaled-1-32x32.jpg Magbalantay sa Linggaya sa Busay – Philippine Spirits https://phspirits.com 32 32 Magbalantay sa Linggaya sa Busay – Kapampangan Translation https://phspirits.com/magbalantay-sa-linggaya-sa-busay-kapampangan-translation-2/ Wed, 17 Jul 2024 05:27:38 +0000 https://phspirits.com/?p=4644

*Note this story is in Kapampangan

Anti ya mong istoryador i apu ku. Inyang migretiru ne minuli ya king balen mi king Siargao, pane yang atiu munisipyu mangalkal mamasang lumang libru. Gewa na ini angga king mete ya inyang milabas a bulan.

Ala kung makaying agaganaka kang apu ku. Marayu kami tuknangan anya mikikit kami mu patse atin okasyun, pero asno pangasanting ding istorya na. Ing pane kung agaganaka itang istorya ning kampanario ning Busay.

“Oryana ring pirata.” Antimo keng dimdam bosis. Yapin ita ing pekaburi ku king istorya na. Asne kabiasnan mamagbayung bosis i Apu anya makule ing pamag-istorya na. “Mimingat ka karing pirata.” Ing tauli nang linya king pamagkuentu. E ku buring pane lang manyambut ding marok king istorya na dapot ing kapupusan e ne man pin siguru mas maulaga king milyari libutad.

Ala kung obra pilang aldo anya migbiayi ku pa-Dinagat Islands, makanta ya pa mu rin, taimik, matunud, manyaman mimisip. Patse miglakad-lakad ka, amanan me ing kasalesayan. Makayawa ya.

Migdesisyun kung munta Busay para akit itang bito king istorya ng apu ku. Malati ya mu pala, dapot pane namang aliwa ing imahinasyun king katutuan. Kakwa kung retratu aganaka ke i apu ku. Ring mata nang kikinang patse inumpisan neng ikuentu itang pamanako dang kampana ring pirata bayu de inugse king bito, ampo ing alang pakalulu dang pamamate karing Dinagatnon. Ngeni ku mu apiunab ing lungkut  ning istorya.

Mengadi ku lele ning bito bayu ku meko, para king apu ku ampo karing tau king istorya na. Kaluat nang migbante karing tau ning kampana. Magnasang king lalam nitang Bito, mipainawa neng masalese.

=—————–=

English Version

My lola is a historian of sorts. After her retirement she went back to our small town in Surigao and spent her days going through the old books in the town hall. She did this until she passed away a month ago.

I don’t remember much about my lola. We lived so far away that I would only see her on the holidays, but she would always have the best stories. The one I would always remember was about the bell of Busay.

“The pirates are coming.” I could almost hear her say. That was the best part about the story. Lola had the talent of being able to change her voice when it suited her and this made her storytelling much more vibrant. “Be careful of pirates.” Was the last line from her story sessions.  I never liked that the bad guys won in her story but I guess the ending wasn’t as important as the middle.

I had a few days off work so I took the trip back to Dinagat island and it was the same as it always was, quiet and tranquil, the perfect place to think. Walking around the area, you could feel the sense of history around you. It was almost infectious.

I decided to go to Busay and see the bito from my lola’s story. It was smaller than I imagined, but that’s always what happens when imagination meets reality. I take a picture and I think about my lola. About how her eyes would light up when she started on the part where the pirates stole the bell of the chapel and tossed it down this bito, and how they mercilessly slaughtered the Dinagatnons after. I never realized how dark that story was until now.

I say a little prayer by the bito before I leave, partly for my lola and partly for the people in her story. The bell spent so many years protecting people. Hopefully, at the bottom of that Bito, it can finally rest in peace.

=—————-=

*A bito is a natural well

* Kapampangan, Pampango, or the Pampangan language is a major Philippine language. It is primarily spoken in the province of Pampanga, southern Tarlac, and northeastern Bataan. Kapampangan is also spoken in some municipalities of Bulacan and Nueva Ecija, by various Aeta groups of Central Luzon, and in scattered communities within the SOCCSKSARGEN region in Mindanao. The language is known honorifically as Amánung Sísuan (“breastfed, or nurtured, language”)

Written by Karl Gaverza

Translation by Dana Jean Tapang
Copyright © Karl Gaverza

Translation Copyright © Dana Jean Tapang

Story inspired by “The Bell of Busay” in Philippine Folk Literature: The Legends. Eugenio. 2002.

Magbalantay sa Linggaya sa Busay Illustration and Watercolor by Nightmaresyrup
Tumblr: http://nightmaresyrup.tumblr.com/

]]>
Magbalantay sa Linggaya sa Busay – Kapampangan Translation https://phspirits.com/magbalantay-sa-linggaya-sa-busay-kapampangan-translation/ Thu, 31 May 2018 10:01:57 +0000 http://phspirits.com/?p=1041

 

*Note this story is in Kapampangan
 
Kabyasa nang apu ku ken kasalesayan. Kayari nang meg-retire, minuli ya ken balen na king Surigao; kanita, ala yang aliwang gewa kung ali mamasang mangatuwang libru keng munisipyu. Makaniti ya mu kanu dapat, anggang ning mete ya ning tawling bulan.
 
Ala kung dakal a agaganaka king mangubiyeng apu. Malaut kami keng karela, miyayakit kami mu istung bakasyun. Ing atatandanan ku, marakal ya masasanting a istorya. Metung kareti itang amlat nitang batingting ning Busay.
 
“Paratang na la reng pirata,” ana kanita. Yapin ita ing pekamakatula keng pamag-istorya na. Agyu na kasi ning apu ku ya piyaliwa-liwa ing kayang boses, bang masaya ing kayang pamagkwentu. Oneng lagi mu pin mayayari keng, “Mimingat kayu kareng pirata.” Gang kapilan, e ku aburi ya manyambut la reng marok a tau kareng istorya. Siguru mu pin, ali ku na mu iisipang mayalaga ya pa makananu ya meyari ing istorya.
 
Atin ku mung inaring obra bayu ku megbyai papuntang Dinagat Island. Ala yang pamig-aliwa, makaniti ya pa rin kapayapa, pwede kung mipagdatun keni. Kung lumibut ka pin keni, apansinan mung sagana ya king kasalesayan. Mayayawa na ku pin man.
 
Apagdesisyunan kung munta keng Busay. Peyntunan ke itang bito manibat keng istorya ning kanakung apu. Malati ya pala, aliwa ya murin pala istung ikit mu ne ping arapan. Kinwanan keng litratu. Ayalala ke rugu ing mangubiye kung apu, nung makananu ya mangaragul mata istung kukuwentu na ne itang tungkul kareng piratang menako keng batingting nitang kapilya, nung makananu re inatsa keng bito, gang tang makananu da la pematen deng Dinagatnon. Ngeni ku mu antindyan makananu ya kalungkut itang amlat na niti.
 
Bayu ku meko ken bito, mengadi ku pa, para kareng mangubiye: para kang apu ku, ampong para kareng Dinagatnong mengamate. Itang batingting, malwat a panaun na neng lilingapan deng tau. Sana pin, keng lalam na niting bito, mipagdatun na la.
 
—————————————————————————-
 
English Version
 
My lola is a historian of sorts. After her retirement she went back to our small town in Surigao and spent her days going through the old books in the town hall. She did this until she passed away a month ago.
 
I don’t remember much about my lola. We lived so far away that I would only see her on the holidays, but she would always have the best stories. The one I would always remember was about the bell of Busay.
 
“The pirates are coming.” I could almost hear her say. That was the best part about the story. Lola had the talent of being able to change her voice when it suited her and this made her storytelling much more vibrant. “Be careful of pirates.” Was the last line from her story sessions. I never liked that the bad guys won in her story but I guess the ending wasn’t as important as the middle.
 
I had a few days off work so I took the trip back to Dinagat island and it was the same as it always was, quiet and tranquil, the perfect place to think. Walking around the area, you could feel the sense of history around you. It was almost infectious.
 
I decided to go to Busay and see the bito from my lola’s story. It was smaller than I imagined, but that’s always what happens when imagination meets reality. I take a picture and I think about my lola. About how her eyes would light up when she started on the part where the pirates stole the bell of the chapel and tossed it down this bito, and how they mercilessly slaughtered the Dinagatnons after. I never realized how dark that story was until now.
 
I say a little prayer by the bito before I leave, partly for my lola and partly for the people in her story. The bell spent so many years protecting people. Hopefully, at the bottom of that Bito, it can finally rest in peace.
 
—————————————————————————-
 
*A bito is a natural well
 
*Kapampangan, Pampango, or the Pampangan language is one of the major languages of the Philippines. It is spoken in the province of Pampanga, most parts of Tarlac and Bataan. Kapampangan is also understood in some municipalities of Bulacan and Nueva Ecija and by the Aitas or Aeta of Zambales. The language is also referred to honorifically in the Kapampangan language as Amánung Sísuan, meaning “breastfed/nurtured language.” In 2012, Kapampangan was one of the major languages of the Philippines, taught and studied formally in schools and universities.
 
Written by Karl Gaverza
Kapampangan Translation by Joseph Argel Gania Galang
Copyright © Karl Gaverza
Translation Copyright © Joseph Argel Gania Galang
 
Story inspired by “The Bell of Busay” in Philippine Folk Literature: The Legends. Eugenio. 2002.
 
Magbalantay sa Linggaya sa Busay Illustration and Watercolor by Nightmaresyrup
Tumblr: http://nightmaresyrup.tumblr.com/
]]>
Magbalantay sa Linggaya sa Busay – Surigaonon Translation https://phspirits.com/magbalantay-sa-linggaya-sa-busay-surigaonon-translation/ Sun, 14 Jan 2018 05:05:24 +0000 http://phspirits.com/?p=618  

*Note this story is in Surigaonon

Mamatbatay nan bisan uno an ako uya. Nuuli sija sa amo lugar sa Surigao human nan ija pagretiro hampan nasin`atiman sa mga karaan na libro sa municipyo. Taghimu nija ini hangtud namatay sija nan nuagi na buyan.

Yay ako mahinumduman na mahamok kabahin sa ako uya. Halaju an amo taghuyaan na amoy hinungdan na igkita ko ra sija kada bakasyon, hanua may ija marajaw gajud karajaw na mga istorya. An isa sa ako gajud kahinumduman an kabahin sa bagtinganan nan busay.

“Jaon na an mga pirata.” Bagan mabati ko an ija paglaung. Amo jadto an kinaganahi kabahin sa istorya. Mahibayu si uya maglainlain nan tunada kun hai muangay dija ugsa amo ini an hinongdan na nahimu na magana an ija pagkaisturya. “Igmat sa mga pirata.” An ulahi na mga hanay sa ija mga higajon nan pagistorya. Di gajud ako ganahan na an mga mayaot amoy makadaug sa ija istorya pero paniid ko an kahumanan dili singud kaimportante sa tunga`tunga na bahin.

May ako pipila ka adlaw na bakasyon ugsa nuuli ako sa Dinagat sanan singod ra kun unoy naandan, hilom sanan hapsay, kinarajawi na lugar dakan maghuna`huna. Suroy libot sa lugar, mabati mo an nangagi na panhitabu na naglibot dimo. Bagan amo ra nan makatakuray na sakit.

Nudisider ako na mukadtu sa busay dakan igkita an bito gikan sa istorya ni uya. Mas gamay kaysa ako taghunahuna, pero amo gajuy mahitabu kun magtagbu na an imahinasyon sanan tinuod. Nagkuha ako nan kodak hampan tagdumdom ko si uya. Kabahin sa ija mga mata na musiga kun sija magsugod na kabahin sa pagkawat nan mga pirata sa bagtinganan nan kapilya hampan taghuyog sa bito, sanan kun taguno nila pagpatay nan way kaluoy an mga Dinagatnon pagkahuman. Ya nako mahunahuna`i kun uno kapait an istorya hangtud sa ini na higajon.

Nag`ampu ako dapit sa bito adiser ako nuhawa, pipila para kan uya sanan pipila para sa mga tawo sa ija istorya. Mahamok na panahon na nagprotektar an bagtinganan sa mga tawo. Tana ra, sa kinailadman nan adto na bito, makapahuway na adto sa dajon.


English Version

My lola is a historian of sorts. After her retirement she went back to our small town in Surigao and spent her days going through the old books in the town hall. She did this until she passed away a month ago.

I don’t remember much about my lola. We lived so far away that I would only see her on the holidays, but she would always have the best stories. The one I would always remember was about the bell of Busay.

“The pirates are coming.” I could almost hear her say. That was the best part about the story. Lola had the talent of being able to change her voice when it suited her and this made her storytelling much more vibrant. “Be careful of pirates.” Was the last line from her story sessions. I never liked that the bad guys won in her story but I guess the ending wasn’t as important as the middle.

I had a few days off work so I took the trip back to Dinagat island and it was the same as it always was, quiet and tranquil, the perfect place to think. Walking around the area, you could feel the sense of history around you. It was almost infectious.
I decided to go to Busay and see the bito from my lola’s story. It was smaller than I imagined, but that’s always what happens when imagination meets reality. I take a picture and I think about my lola. About how her eyes would light up when she started on the part where the pirates stole the bell of the chapel and tossed it down this bito, and how they mercilessly slaughtered the Dinagatnons after. I never realized how dark that story was until now.

I say a little prayer by the bito before I leave, partly for my lola and partly for the people in her story. The bell spent so many years protecting people. Hopefully, at the bottom of that Bito, it can finally rest in peace.


*A bito is a natural well

  • Surigaonon is a Philippine regional language spoken by Surigaonon people in the province of Surigao del Norte, Dinagat Islands, Surigao del Sur, and some portions of Agusan del Norte especially the towns near the Mainit Lake, Agusan del Sur and Davao Oriental.

Written by Karl Gaverza
Surigaonon Translation provided by Francis Tom A. Paredes
Copyright © Karl Gaverza
Translation Copyright © Francis Tom A. Paredes

Story inspired by “The Bell of Busay” in Philippine Folk Literature: The Legends. Eugenio. 2002.

Magbalantay sa Linggaya sa Busay Illustration and Watercolor by Nightmaresyrup
Tumblr: http://nightmaresyrup.tumblr.com/

]]>
Magbalantay sa Linggaya sa Busay https://phspirits.com/magbalantay-sa-linggaya-sa-busay/ Sun, 31 Dec 2017 04:04:10 +0000 http://phspirits.com/?p=308

My lola was a historian of sorts. After her retirement she went back to our small town in Surigao and spent her days going through the old books in the town hall. She did this until she passed away a month ago.

I don’t remember much about my lola. We lived so far away that I could only see her on the holidays, but she would always have the best stories. The one I always remember was about the bell of Busay.

“The pirates are coming.” I could almost hear her say. That was the best part about the story. Lola had the talent of being able to change her voice when it suited her and this made her storytelling much more vibrant. “Be careful of pirates.” Was the last line from her story sessions. I never liked that the bad guys won in her story but I guess the ending wasn’t as important as the middle.

I had a few days off work so I took the trip back to Dinagat island and it was the same as it always was: quiet and tranquil; the perfect place to think. Walking around the area, you could feel the sense of history around you. It was almost infectious.

I decided to go to Busay and see the bito* from my lola’s story. It was smaller than I imagined, but that’s always what happens when imagination meets reality. I take a picture and I think about my lola. About how her eyes would light up when she started on the part where the pirates stole the bell of the chapel and tossed it down this bito, and how they mercilessly slaughtered the Dinagatnons after. I never realized how dark that story was until now.

I say a little prayer by the bito before I leave, partly for my lola and partly for the people in her story. The bell spent so many years protecting people. Hopefully, at the bottom of that bito, it can finally rest in peace.

————————–————————–————————

*A bito is a natural well

Written by Karl Gaverza
Copyright © Karl Gaverza

Story inspired by “The Bell of Busay” in Philippine Folk Literature: The Legends. Eugenio. 2002.

Magbalantay sa Linggaya sa Busay Illustration and Watercolor by Nightmaresyrup
Tumblr: http://nightmaresyrup.tumblr.com/

]]>