Robert Del Prado – Philippine Spirits https://phspirits.com Your Portal to Philippine Mythology Tue, 04 Aug 2020 12:29:56 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.6.2 https://phspirits.com/wp-content/uploads/2020/05/cropped-Spirits-Logo-JPEG-scaled-1-32x32.jpg Robert Del Prado – Philippine Spirits https://phspirits.com 32 32 Dagasanan – Tagalog Translation https://phspirits.com/dagasanan-tagalog-translation/ Mon, 15 Oct 2018 13:39:43 +0000 http://phspirits.com/?p=1357
*Note this story is in Tagalog
 
Noo’y may isang mangangaso na lubusang nagkamali. Hinanap n’ya ang kanyang hukay sa anino ng bundok Daeogdog, kung saan nakatira ang mga diyos ng kanyang bayan. Ang pinakamakapangyarihan sa lahat ng diyos ay si Gamhanan, at mayroon siyang espesyal na alaga. Ang alaga ng makapangyarihang diyos ay nagngangalang Panigotlo, isang purong puting usa na buo ang sungay.
 
Noo’y may isang bayan na walang ibang pwedeng nagawa. Ang kabilugan ng buwan at ang ingay ng Panigotlo ay nagsisimbolo ng masaganang araw para magtanim kinabukasan. Ang pagpipista at pagsasaya ay biglang natigil nang may nakita silang anino na naglalakad sa kabilang baybayin ng ilog. Ang mangangaso, si Dagasanan, ay bitbit-bitbit sa kanyang mga balikat ang walang buhay na katawan ng alaga ni Gamhanan. Alam nilang lahat sa bayan na hindi nila maaaring palampasin ang pambabastos na ito sa kanilang diyos. Kinuha ng mga taong bayan ang kanilang mga sibat at itak mula sa kani-kanilang tahanan at pinaslang si Dagasanan sa may ilog, at ang kanyang ama sa kanilang tahanan.
 
Noo’y may kaluluwang nauuhaw para sa paghihiganti. Sa lugar kung saan pinaslang si Dagasanan, may tumubong puno ng inyam. Ayaw manahimik ng kaluluwa ng mangangaso. May anino ang puno, at sa anino nito mapupuna ang uhaw nito para sa paghihiganti. Isang kabataan mula sa bayan ang magbabayad sa ginawa ng kanilang mga ninuno. Isang kabataan bawat taon hangga’t malaman ng mga mamamayan ang pighati na naramdaman niya nang pinagtinaksil siya ng kanyang mga kaibigan.
 
Noo’y may isang batang lalaki na hindi naniwala sa mga kwento ng kababalaghan. Hinamon siya ng kanyang mga kaibigan na lumangoy sa may puno ng inyam at natawa lang s’ya. Tinawag niyang duwag ang kan’yang mga kaibigan sa paniniwala nila sa mga kwento ng kanilang mga lolo at lola. Alam ng batang lalaki na iba s’ya sa kanyang mga kaibigan, at na siya ang pinakamatapang, kaya tinanggap n’ya ang hamon at tumalon sa ilog.
 
Mayroon pa ring bahagi ng isang ilog sa Aklan na pinangalan mula sa mangangasong si Dagasanan. Sinasabing ang mga malalakas na tunog na nanggagaling sa mga bato ay ang kaniyang kaluluwang sumisigaw sa sakit; naghahanap ng susunod na mabibiktima.
 
————————————————————————
 
English Version
 
There was once a hunter who made a terrible mistake. He searched for his quarry in the shadow of Mount Daeogdog, where the gods of his people lived. The most powerful of all the gods was Gamhanan, and he had a special pet. This favored creature of the great god was called the Panigotlo, a pristine, white deer with full antlers. One spear was all it took to silence the majestic sound of this enchanted creature.
 
There was once a village that had no choice. A full moon and the bleating of the Panigotlo signaled an abundant day for planting the next morning. The festivities and merriment suddenly stopped when they saw a figure approaching across the river. The hunter, Dagasanan, had on his shoulders the carcass of Gamhanan’s pet. They all knew that they could not abide by this sacrilege of the great god. The villagers took their spears and swords and slew Dagasanan by the river and his father in their home.
 
There was once a spirit that thirsted for vengeance. On the spot where Dagasanan was killed, an inyam tree grew. The hunter’s ghost would not know rest. The tree cast a shadow and on that spot his hunger for revenge would be sated. One child of the village would pay for what their ancestors had done. A child every year until the villagers would know the pain that he felt when his friends betrayed him.
 
There was once a boy who didn’t believe in ghost stories. His friends dared him to swim by the inyam tree and all he did was laugh. The boy called his friends cowards for believing in the stories that their lolos and lolas told them. He knew he was different and the bravest of their group, so he took the challenge and jumped in the water.
 
There is still a part of a river in Aklan named after the hunter, Dagasanan and an inyam tree that people avoid. They say that the loud noises that come from the rocks are his spirit crying in pain, looking for his next victim.
 
——————————————————————-
 
*Tagalog is an Austronesian language spoken as a first language by a quarter of the population of the Philippines and as a second language by the majority. Its standardized form, officially named Filipino, is the national language of the Philippines, and is one of two official languages alongside English.
 
*Story originally printed in ‘Much More than an Archipelago…Tales from the Philippines’
 
Written by Karl Gaverza
Tagalog Translation by Ghost Kendrick
Copyright © Karl Gaverza
Translation Copyright © Ghost Kendrick
 
Story Adapted from ‘Legend of Aklan’ in Philippine Folk Literature: The Legends. Eugenio. 2002.
 
Dagasanan Illustration and Watercolor by Robert Rañosa Del Prado
]]>
Dagasanan – Waray Translation https://phspirits.com/dagasanan-waray-translation/ Mon, 28 May 2018 09:36:06 +0000 http://phspirits.com/?p=1037

 

*Note this story is in Waray

Hadton una pa, may-ada mangangayam nga nakagsayop hin dako.

Nagbiling hiya hin darakpon ha ubos han lambong han Bukid Daeogdog, kun hain naukoy an mga diyos han iya lahi. Hi Gamhanan, an pinakagamhanan ha ngatanan nga diyos, in may-ada pinaura nga hayop. Ini nga pinaura nga binuhat ni Gamhanan inin ngaranan nga Panigotlo, usa ka puro ngan mabusag nga usa nga may talibugsok nga sungay. Usa la ka bangkaw in nagpa-hunong han huni hini nga engkantado nga binuhat.

May-ada liwat hadto usa ka baryo nga waray pagpipilian. Han mga gab-i nga bulanon, an paghuni ni Panigotlo amo in pahibaro ha mga mag-uruma nga maupay an panahon han sumurunod nga adlaw para pagtanom. Dagmit la nga umukoy an pagrisyo ngan pagrugyaw han makit-an nira an pigura nga tikaharapit didto pa tabok han salog. Pas-an han mangangayam nga hi Dagasanan an patay nga lawas han pinalabi nga hayop ni Gamhanan. Maaram an mga taga-baryo nga diri nira mapapasagdan ini nga sakriliheyo han ira dinayaw nga Diyos. Ginkuha nira an ira mga bangkaw ngan ginpatay hi Dagasanan didto salog ngan an iya amay ha ira panimalay.

Mayda usa ka espiritu nga uhaw para makapanimalos. Didto han lugar kun diin ginpatay hi Dagasanan, usa ka puno hin Inyam in tumubo. Waray makatilaw hin pahuway an kalag ni Dagasanan. Ginlambungan han puno an lugar nga nagpahungay han iya kabut-anan nga pagbulos. Usa ka anak han baryo an magbabayad para han ginbuhat han iya mga katigulangan.

May-ada usa ka bata nga lalaki nga waray pagtuod ha mga iru-istorya parte ha mga multo. Ginhagad hiya han iya mga sangkay nga lumangoy didto ha dapit han puno nga Inyam. Tumawa la an ulitawuhay. Tinawag niya an iya kasangkayan nga mga talawan kay natuod ha mga istorya han ira mga apoy. Maaram hiya, iba hiya, ngan pinaka-maisog hiya ha grupo, salit ginkarawat niya an ira amang-amang ngan lumukso ha tubig.

Asta yana, may-ada la gihapon dapit han salog ha Aklan nga ginngaranan para han mangangayam nga hi Dagasanan. Siring nira, an mga aringasa nga tikang ha kabatuan amo an espiritu ni Dagasanan nga nataghoy, nagsasakit, naghuhulat para han iya sunod nga biktima.


English Version

There was once a hunter who made a terrible mistake. He searched for his quarry in the shadow of Mount Daeogdog, where the gods of his people lived. The most powerful of all the gods was Gamhanan, and he had a special pet. This favored creature of the great god was called the Panigotlo, a pristine, white deer with full antlers. One spear was all it took to silence the majestic sound of this enchanted creature.

There was once a village that had no choice. A full moon and the bleating of the Panigotlo signaled an abundant day for planting the next morning. The festivities and merriment suddenly stopped when they saw a figure approaching across the river. The hunter, Dagasanan, had on his shoulders the carcass of Gamhanan’s pet. They all knew that they could not abide by this sacrilege of the great god. The villagers took their spears and swords and slew Dagasanan by the river and his father in their home.

There was once a spirit that thirsted for vengeance. On the spot where Dagasanan was killed, an inyam tree grew. The hunter’s ghost would not know rest. The tree cast a shadow and on that spot his hunger for revenge would be sated. One child of the village would pay for what their ancestors had done. A child every year until the villagers would know the pain that he felt when his friends betrayed him.

There was once a boy who didn’t believe in ghost stories. His friends dared him to swim by the inyam tree and all he did was laugh. The boy called his friends cowards for believing in the stories that their lolos and lolas told them. He knew he was different and the bravest of their group, so he took the challenge and jumped in the water.

There is still a part of a river in Aklan named after the hunter, Dagasanan and an inyam tree that people avoid. They say that the loud noises that come from the rocks are his spirit crying in pain, looking for his next victim.

————————–————————–————————

*Waray is the fifth-most-spoken native regional language of the Philippines, native to Eastern Visayas. It is the native language of the Waray people and second language of the Abaknon people of Capul, Northern Samar and some Cebuano-speaking peoples of eastern and southern parts of Leyte island. It is the third most spoken language among the Visayan languages, only behind Hiligaynon and Cebuano.

Written by Karl Gaverza
Waray Translation by Abi Cirera
Copyright © Karl Gaverza
Transation Copyright © Abi Cirera

Story Adapted from ‘Legend of Aklan’ in Philippine Folk Literature: The Legends. Eugenio. 2002.

Dagasanan Illustration and Watercolor by Robert Rañosa Del Prado

 

 

]]>
Dagasanan – Ibanag Translation https://phspirits.com/dagasanan-ibanag-translation/ Mon, 12 Feb 2018 05:07:05 +0000 http://phspirits.com/?p=769

 

*Note this story is in Ibanag

Egga gari y tadday nga minangnganuh nga nakaliwah tad dakal. Inala-alek na y anukan na tag gukak na Vukik Daeogdog nu sitaw maddian y dios da ira. Si Gamhanan nga kuruga makapangwa tan nira e egga y neeruma nga ayam na. Tadday yaw nga furaw nga utta, puru-puro enna kompleto y tagguk na. Y ngagan na e Panigotlo. Ngem, y makakkasta enna makabannay nga ngaral naw e ginattah nat tadday nga pana./spear.

Egga gari y tadday nga ili nga awattu pappilyan na. Y nappannuan nav vulan enna y tannug ni Panigotlo ay senyales nan napia nga ammula tak kommanan na. Ngem y gawagawayyan enna gaggrasya nat totolay ira e nagimmang turi ta nasingadda y umara-aranni nga forma nga naggafu tat tangabbagan nab bannak. Di Dagasanan, tadde nga minangnganuh, e egga y kinattu na ta abaga na, yari y baggi nat taron nga ayam ni Gamhanan. Ari makapikah y totolay ira ta ammu ra nga kuruga dakal nga liwah yaw kani Gamhanan. Yatutta inah da ngamin y armas da enna pinate ra si Dagasanan enna y yama na.

Egga gari y tadde nga espiritu nga kuruga karagatan na y mangibaloh. Tari ta natayan ni Dagasanan nga lugar, egga y nattugu nga kayu na inyam. Apiddu y alino na inyam ; tari nga lugar y nangibalattan tan nakaliwatan.Y amang nam minangnganuh e ari makemammoh. Mawak tu tadday nga abbing tari ta ili y mappaga ta liwah nad darakal na. Kada ragun, tadde nga abbing y matay tape ipatagenoh nari na ispiritu nu kunnasi y takih na nepatallikuk nak kakkofun na sa.

Egga gari y abbing nga lalaki nga ari manguruk ta istorya ira na amang. Netubbu-tubbah nak kakkofun na yayya nga mattafuk ta bikoh na kayu na inyam. Negalo-galoh na laman ira. Tarkuh kanu ira ta manguruk ira ta amang ira nga istorya na kakoh enna kakay da ira. Ammu na tu neeruma yayya, tu yayya y kuruga masikan y nonoh na nira ngamin. Nepasingan na nira e nallattu yayya ta danum.

Egga paga y parte nab bannak ta Aklan nga nengagan kani Dagasanan. Y kagiadda, yari y nasikan nga tannug nga maggafu tari tak kabatwan e y ispiritu ni Dagasanan nga maddagin tat takih na enna magalek ta tumunuk nga pabbenggansan na.

————————–————————–————————–—-

English Version

There was once a hunter who made a terrible mistake. He searched for his quarry in the shadow of Mount Daeogdog, where the gods of his people lived. The most powerful of all the gods was Gamhanan, and he had a special pet. This favored creature of the great god was called the Panigotlo, a pristine, white deer with full antlers. One spear was all it took to silence the majestic sound of this enchanted creature.

There was once a village that had no choice. A full moon and the bleating of the Panigotlo signaled an abundant day for planting the next morning. The festivities and merriment suddenly stopped when they saw a figure approaching across the river. The hunter, Dagasanan, had on his shoulders the carcass of Gamhanan’s pet. They all knew that they could not abide by this sacrilege of the great god. The villagers took their spears and swords and slew Dagasanan by the river and his father in their home.

There was once a spirit that thirsted for vengeance. On the spot where Dagasanan was killed, an inyam tree grew. The hunter’s ghost would not know rest. The tree cast a shadow and on that spot his hunger for revenge would be sated. One child of the village would pay for what their ancestors had done. A child every year until the villagers would know the pain that he felt when his friends betrayed him.

There was once a boy who didn’t believe in ghost stories. His friends dared him to swim by the inyam tree and all he did was laugh. The boy called his friends cowards for believing in the stories that their lolos and lolas told them. He knew he was different and the bravest of their group, so he took the challenge and jumped in the water.

There is still a part of a river in Aklan named after the hunter, Dagasanan and an inyam tree that people avoid. They say that the loud noises that come from the rocks are his spirit crying in pain, looking for his next victim.

————————–————————–————————

  • The Ibanag language (also Ybanag or Ibanak) is spoken by up to 500,000 speakers, most particularly by the Ibanag people, in the Philippines, in the northeastern provinces of Isabela and Cagayan, especially in Tuguegarao, Solana, Abulug, Cabagan, and Ilagan and with overseas immigrants in countries located in the Middle East, United Kingdom and the United States. Most of the speakers can also speak Ilocano, the lingua franca of northern Luzon island. The name Ibanag comes from the prefix “I” which means “people of”, and “bannag”, meaning river. It is closely related to Gaddang, Itawis, Agta, Atta, Yogad, Isneg, and Malaweg.

Written by Karl Gaverza
Translation by Edna Sabino
Copyright © Karl Gaverza
Translation Copyright © Edna Sabino

Blogsite: https://ednaremembers.wordpress.com/

Story Adapted from ‘Legend of Aklan’ in Philippine Folk Literature: The Legends. Eugenio. 2002.

Dagasanan Illustration and Watercolor by Robert Rañosa Del Prado

]]>