Maligno Archives - Philippine Spirits https://phspirits.com/category/maligno/ Your Portal to Philippine Mythology Sun, 19 Nov 2023 05:55:29 +0000 en-US hourly 1 https://wordpress.org/?v=6.5.3 https://i0.wp.com/phspirits.com/wp-content/uploads/2020/05/cropped-Spirits-Logo-JPEG-scaled-1.jpg?fit=32%2C32&ssl=1 Maligno Archives - Philippine Spirits https://phspirits.com/category/maligno/ 32 32 141540379 Maligno – Waray Translation https://phspirits.com/maligno-waray-translation/ Sun, 19 Nov 2023 05:55:29 +0000 https://phspirits.com/?p=4417 *Note this story is in Waray May usa nga babayi hadto nga nabuhi ha sakob han iya hunahuna, kun nakikit-an la han iba kun ano an adto ha sakob, maruruyag […]

The post Maligno – Waray Translation appeared first on Philippine Spirits.

]]>

*Note this story is in Waray

May usa nga babayi hadto nga nabuhi ha sakob han iya hunahuna, kun nakikit-an la han iba kun ano an adto ha sakob, maruruyag liwat hira nga didto umukoy. Waray kahumanan an iya napipinsar o naaabat. Kundi, hala, adto na hiya ha kalibutan nga diri hiya an naghimo.

Mayda mga lat-ang ini nga kalibutan. Lugar kun diin nasalakot an kalibutan ha iba ngan mayda mga partikular nga butang nga nakakaeskapo. Ini nga mga butang amo an ispirito han kangalas ngan kawaray, han kademalas ngan kahibang. Waray ini makit-an han babayi, kundi maaram hiya nga pirme la aada iton nga mga butang.

Maaram hiya nga diri gud hira mawawara, tungod kay mayda usa nga kamatuoran nga nahihingalimtan han kadam-an: Nga mas poderoso an mga diri tinuod tanding ha ungod, tungod kay an mga diri nakakaptan nga mga ideya, tuluohan ngan mga konsepto an nalastar. Nabasa niya ini ha usa nga libro, ngan maaram hiya nga mas malastar ini tanding ha dalan nga iya gin-aagian.

Sanglit, ginbuhat niya tanan nga akos niya himuon. Kada adlaw mangisi hiya ngan magpipinsar nga  bangin sadang na ini, ngan ha esensya, tukma hiya. Mag-upay la an iya nakikit-an ha mga tawo ha iya palibot ngan nananalinguha hiya nga makit-an an adto ha luyo han ira mga tahub. Ha kalibutan ha sakob han iya hunahuna, maaram hiya nga an mga tawo natago ha ira kalugaringon nga kawaray, nga amo an rason kun kay ano an ira suol pirme waray sulod. An pinakamakuri igtago amo an mga butang nga diri naeksister.

Kada higayon, nananalinguha an mga ispirutu nga kumapyot ha tanan nga poyde nira kap’tan. Naato an babayi ha nag-uusahay nga pamaagi nga batid niya. Gin-gagamit niya an iya kasingkasing komo giya ngan an iya mga pulong agud ipaabat an iya karuyagon nga makibahin ha anuman nga poblema. Ginlalantaw niya an kabubwason ngan pirme nahikikit-an an adlaw. Waray malain ha pagin positibo, tungod kay poyde hiya magtangis unina.

Sugad hini hiya nabuhi, ngan waray niya ini bag-uhon. Diri para ha ngatanan nga suol nga poyde abaton han mga tawo. Waray umundang an mga ispiritu, kundi bisan hiya diri maukoy. Usa iton nga pirmihay nga sumpakiay, kundi mao iton an kinabuhi para ha iya.

Tubtub ha adlaw nga an kalibutan magin sugad han kun ano an adto ha iya hunahuna, padayon hiya nga mananalinguha kada adlaw nga mahimo iton.

Usa nga problema kada higayon.

=—————————–=
English Version

There once lived a girl who spent her life in her own head, though if others could see what was inside, they would want to live there too. There was no end to what she could think or feel, or imagine. But, alas, she was in a world not of her making.

This world had spaces in between. Places where the world blended with another and certain things could escape. These things were spirits of anger and loss, of misfortune and ruin. The girl could never see them, but she always knew they were there.

She knew that they could never be banished forever, because there was one truth that most people forgot: That the unreal is more powerful than the real, since it is only intangible ideas, concepts, beliefs and concepts that can last. She read that in a book somewhere and she knew them to be more lasting than the ground that she walked on.

So she did what she could. Every day she would smile and she thought, maybe, it would be enough, and in a sense she was right. She only saw the best in the people around her and she tried to see through their masks. In the world in her head she knew that people hide within their own emptiness, which is why their pain was always hollow. The hardest things to hide are the ones that aren’t there.

Every moment the spirits would take their time latching on to whatever they could. The girl fought the only way she knew how. She let her heart be her guide and used her words to share a burden. She would look to tomorrow and always see the sun. It never hurt to be optimistic, because she could always cry later.

This is the way she lived her life, and she never changed the way she could be. Not for all the pain that she knew people could feel. The spirits never relented, but neither would she. It was a constant struggle, but that’s what life was to her.

Until the day the world could be like it was in her head, she would spend every day trying to make it so.

One problem at a time.

————————–————————–————————-

*Waray is the fifth-most-spoken native regional language of the Philippines, native to Eastern Visayas. It is the native language of the Waray people and second language of the Abaknon people of Capul, Northern Samar and some Cebuano-speaking peoples of eastern and southern parts of Leyte island. It is the third most spoken language among the Visayan languages, only behind Hiligaynon and Cebuano.

Written by Karl Gaverza
Waray translation by Joan Sebastian
Copyright © Karl Gaverza
Translation Copyright © Joan Sebastian

Inspired by the Maligno myths and Marj

Watercolor by Tara Singson
IG: https://www.instagram.com/tarabell93/

The post Maligno – Waray Translation appeared first on Philippine Spirits.

]]>
4417
Atros – Bicol Sorsogon Translation https://phspirits.com/atros-bicol-sorsogon-translation/ Thu, 21 Sep 2023 06:35:46 +0000 https://phspirits.com/?p=4283 *Note this story is in Bicol-Sorsogon “Mama, inhihimo na naman niya utro,” ansabi ni Justo habang inhuhugnot an bado san kaniya ina. “Okay lang* pabay-an mo lang siya magsayo. Danunan […]

The post Atros – Bicol Sorsogon Translation appeared first on Philippine Spirits.

]]>

*Note this story is in Bicol-Sorsogon

“Mama, inhihimo na naman niya utro,” ansabi ni Justo habang inhuhugnot an bado san kaniya ina.

“Okay lang* pabay-an mo lang siya magsayo. Danunan mo na lang ako maghanda san ato pamahaw, makadto pa kita sa plasa,” an simbag san ina.

“Pero atabon pa man! Gusto ko pa magturog”. Kontra ni Justo.

“Pareho kita na duwa gusto pa magturog, pero kun dire kita magkadto sa plasa wara na kita kakaunon na pamahawon. Kumanhi ka na, lutuan ko ikaw san paborito mo.”

“Longganisa?!**sige mama! Hamos na!”

Naghanda na si Justo pagkadto sa plasa pero hapot niya sa utak niya, “Akay irog sun si ate? An pirmi niya inhihmo ay magtan-aw sa luwas san bintana.”

Dire man siya irog sun dati. Nadumduman pa ni Justo san dire pa siya nakaistorya at an magayunon na boses san kaniya kamanghod. Gustuhon niya na inkakarga siya, na maling siya intataas para maimod niya an kalangitan nan an bilog san mundo.

Pero wara na an mga adlaw na yun tapos dire ko aram kun akay. Sayo na gab-i, nabati ko an ako ina na nagngungusngos sa kwarto tapos naimod ko an ako kamanghod na babaye na nakatindog sa piliw san bintana, maling nagkukurukintab an kaniya mga mata.

Dire lang yun an mga nangyari. Nadumduman ko pa na sabi san ina ko na magpirmi lang ako sa kwarto, maski nano an mangyari.Kinandado ni Mama an intiro na pinto nan sinarado an mga bintana nan sinigurado na an intiro ay magpirmi lang kun diin dapat sira.

Nakabati siya sin maluwayon na tunog na nagging intiresado siya. Dire niya mapigilan an kuryusidad kaya dinukot pa niya sin mayad an kaniya talinga sa pinto san kwarto nan naghulat siya.

Nakabati siya san sing-git san kaniya kamanghod nan siyak san kaniya ina.

Pagkatapos, tahimikon na.

An ako ina dire man in-aamin na may-on sin dire mayad na nangyayari. Liliwanan niya an kamanghod ko na babaye uruadlaw sa aga tapos bayaan na siya sa bintana.

Niyan, dire pagihapon aram ni Justo kun akay.

Nano an nangyari sa ako kamanghod? Akay irog siya suon?

“Mama handa na ako! Nakasul-ot bado si Justo na pang uran. Nagdara siya sin kaniya maswertihon na payong basi dire sira mahulos.

“Hala kagwapo man sine na bata! Kanana, kaskason ta lang basi makauli kita tulos basi makapasok ka na sa eskwelahan.

“Mao po Mama”

Dire matios ni Justo na tan-awon mun-a an kaniya kamanghod bag-o  sira maghali sa balay. An mata san kaniya kamanghod ay nakatutok sa bagay na dire man niya naiimod.

Gustuhon pirmi ni justo na magkadto sa plasa. Daghanon an kaniya naiimod nan nababaho. Gustuhon niya magkadto sa isdaan tapos tusok tusukon an mata san mga isda. Naiimod man niya an iba na mga gurang na inhihimo man yun tapos naisip niya na mao yun an paraan para matesting kun isda talaga un.

Habang si Mama ay nakipagtawadan sa nagtitinda sin bonay para sa kanira pamahawon, Si Justo sige man an libot libot sa plasa. Mga bag-uhon pa an mga sulihon tapos sige lang niya an katusok tusok sa mga sayote kun bag-o pa.

An tindera san mga sulihon kay dire nlang inririparo an bata na inuuyagan an mga sulihon niya tapos nagngangalas man siya akay dira pa siya in papahali. Awat awat pa mao natimala sin paratinda na dire man siya mabakal kaya inpahali na siya.

Mao na nariparo ni Justo na inpaparaimod na sira san Mama niya sin maraot san mga tawo sa plasa. Iimudon sira nan mahuring huring sa kanira kaupod bag-o maghali.

“Justo, kumanhi ka dine!” gahoy san kaniya ina sa plasa.

“Pakaon na Mama!” Dunalagan si Justo pakadto sa kaniya ina, gusto na niya mag-uli. Niyan kay namamatian niya na inpaparaiimod sira maski diin.

Pagkatapos bayadan san ina an bonay, naghuring si Justo, “ Mama akay inpaparaimod kita nan intitinaw-an kita nira?

“Pabay-i lang sira. Irog talaga sun an iba na tawo,” simbag san ina niya na di man sigurado.

Pero inpirit pagihapon ni Justo na mabati kun nano an insasabi sa kanira. Sayo lang an kaniya nababati, uru-utro.

“Atros”

 

 

Uruadlaw. An kamanghod na babaye ni Justo kay pirmi inliliwanan sin bado san ina tapos mangingkuran sa bintana, dire nagtitigmok maski kankanay. Minsan, Natamaan ni Justo sin bola sa ulo an kamanghod pero dire man lang punikit.

Uruadlaw pirmi ko inhahapot an kaniya ina akay irog sun pero pirmi man inbabag-o an istoryahan.

Sayo na adlaw ay tama na.

An in ani Justo kay bisihunon maghugas sin mga pinggan san dire na siya nakatios,

“Mama, nano an Atros?”

Sa kusina kay umalingawngaw an tunog san nabuka na pinggan.

“Diin mo yun nabati ha, anak?”

“Pan-o… An iba na tawo sa plasa sige an iristoryahan habang nagiimod sira saato.”

“Dire ka mamati sa kanira, anak, dire nnira aram kun nano an insasabi nira.”

“Pero nano yun Mama? Tungkol ine kan Manay?

“Kaipuhan mo na pumasok sa eskwelahan dire mao? Kanana, magliwan ka na.”

“Nakaliwan na ako Mama. Sige na, Sabiha na baya saako. Kay kun madanunan pa si Manay”

Dire masabi ni Justo kun nano kaawat an momento, pero maling an wara katapusan. Nagimudan sira na duwa, halos wara gusto maghali sin imod.

Sa wakas, wara nahimo an kaniya ina.

“Oras na para pumasok ka na sa eskwelahan.”

“pero Mama—–”

“Wara na iba na storya, kaipuhan mo na kumadto sa eskwelahan.”

“Mama—-”

“Dire. Dire ka na maghapot sine utro maski san-o.”

 

 

 

Sa dis oras san gab-i kay nakabati si Justo sin ibahon na tunog na hali sa luwas san bintana. Maling an nagpopokpok sin mga tambol.

Nangalas si Justo kun parada yun, pero nano man na parada an mangyayari san dis oras sin gab-i.

Grabe an kaniya kuryusidad kaya inabrihan niya an kandado san pinto nan sunikop sa luwas.

Nakaimod siya sin grupo san mga tawo, mga haragbabaon sira, mapution, an mga mata kay budlot nan maling an tiyan na buy-ayan na nakapatong sa paso. Nakasakay sira sa maling kabayo nan an tunog san tambol kay sige nira an bungyod maski diin magkadto.

Aabrihan na kunta ni Justo an pintuhan san may kunapot sa kaniya nan tinakupan an kaniya hiwa.

Wara na siya pakahiwag nan an misteryoso na itsura kay natumba sira na duwa sa salog habang kapot si Justo hanggang sa nawara na an tunog san mga tambol.

“Mama!” buranghat ni Justo san maimod niya kun sin-o an tunklang sa kaniya. “Nano Yadto.”

Nagparaturo na an luha san kaniya ina. “ Habo ko na na mawaraan pa ako sin sayo pa dahil sa kanira. Habo ko.” Inhinguha ni Justo na patindugon an kaniya ina na naghihibi.

“Mama,” sabi ni Justo, “ Sige na, Sabiha na saako kun nano an nangyayari.”Nano yadto? May-on sira sin kinaraman sa nangyayari kan manay?”

“Gusto ko lang maging mayad na ina. Nabati ko an mga tambol at aram ko an mga istorya. Aram ko kun nano an kanira kinuwa.”

“Nano an kanira kinuwa Mama?”

“Kinuwa nira an kaluluwa san ate.”

 

 

Batog sadto na gab-I, dire na nagtitiwala si Justo kapag bagong buwan. Nagpapadumdum sin simbolo san nawaraan nan pasakit.

Kay pan-o uruadlaw naiimod niya an kamanghod niya na tulala pirmi na nagtatan-aw sa bintana na aram niya kun akay.

Dire na mauuli kun nano an nakuwa sa kaniya.

Nan ito ay sumpa, maski aram niya an nagyari, pero wara siya mahimo, kundi an imudon at maghulat. Para sa pagbabalik ng bagong buwan.

Para maimod an halimaw na kunuwa sa kaniya kamanghod.

=————————————=

English Version

“Mama, she’s doing it again,” Justo says as he pulls his mother’s dress.

“It’s okay anak*just leave her alone. Now help me with breakfast, we have to go to the market,” his mother replies.
“But it’s so early in the morning! I want to sleep more,” protests Justo.

“We both want to sleep more, but if we don’t go to the market there will be no breakfast. Now come along, I’ll make your favorite.”

“Longganisa?!** Ok mama! Let’s go!”

Justo prepares himself for the trip to the market and in the back of his mind he asks, “Why is ate*** like that? All she does is stare outside the window.”

It wasn’t always like that. Justo could remember to the times he wasn’t able to talk and the beautiful serenade of his sister’s voice. He liked the way she would hold him up, as if she was lifting him to the heavens so he could see the entire world.
Those days were gone and he didn’t know why. One night, he heard the soft weeping of his mother from his room and he saw his sister standing by the window side, her eyes glazed.

That wasn’t all that happened. He remembered that his mother told him to stay in his room, no matter what may happen. She locked all the doors and closed the windows and made sure that everyone in the house was where they were supposed to be.

There was a faint sound of something he couldn’t make out. Justo couldn’t keep his curiosity hidden so he pressed his ear against the door to his room and waited.

There was a scream from his sister and a shout from his mother.

And then, silence.

His mother wouldn’t admit that anything was wrong. She would dress up his sister every morning and leave her by the window.

And still, Justo didn’t know why.

What happened to his sister? Why was she like that?

“Mama I’m ready!” Justo was dressed for the rain. He brought his lucky umbrella along to make sure they both would stay dry.

“Oh what a handsome boy! Now come with me, let’s be fast so we can get back early so you can get ready for school.”

“Okay mama.”

Justo couldn’t help but glance at his sister as they left the house. Her eyes locked on something Justo couldn’t see.

Justo always loved the wet market. There were so many things to see and smell. He liked going by the fish vendors and poking the fish in their eyeballs. He had seen older people do this and he thought it was their way of testing if the fish was really fish.

While his mother was haggling over some eggs for their breakfast, Justo had a look around the market. The
vegetables were especially bright today and he spent his time poking some sayote to see if they were fresh.

The vegetable vendor didn’t look particularly amused at the young boy’s playing with his produce and Justo was wondering why he hadn’t been shooed away yet. Usually it would take a few minutes before the vendors realized he wasn’t going to buy anything and they would tell him to go somewhere else.

It was then that Justo realized that the people in the market were looking at him and his mother strangely. They would give a glance and mumble something to their companions before walking away.

“Justo, come here!” his mother called from across the market.

“Coming mama!” Justo ran to his mother’s side, he wanted to go home. Now, he could feel the stares pulling him in different directions.

After his mother paid for the eggs, Justo whispered, “Mama why are people looking at us funny?”

“Don’t pay them any mind. That’s just how some people are,” his mother said with a hint of uncertainty.

But Justo perked his ears and tried to make out what some of them were saying. He could only hear one word, repeated.

“Atros.”


It was the same day in and day out. Justo’s ate would be dressed by their mother and she would sit by the window, unresponsive to anything. One time, Justo threw a ball at her head and she didn’t even flinch.

Every day he would ask his mother what happened and every day she would change the subject.

One day enough was enough.

Justo’s mother was busy washing the dishes when he blurted out,

“Mama, what’s an Atros?”

The kitchen echoes with the sound of the breaking plate.

“Where did you hear that, anak?”

“It was just…. Some people in the market were talking about it when they were looking at us.”

“Don’t listen to them anak, they don’t know what they’re talking about.”

“But what is it mama? Does it have something to do with ate?”

“You have to get ready for school don’t you? Come on, get dressed.”


“I’m already dressed mama. Please, tell me. Maybe we can help ate.”

Justo couldn’t tell you how long the moment lasted, but it seemed like five forevers. His mother and he had their gazes locked, both not backing down to the other’s will.

Finally, his mother broke the stalemate.

“It’s time for you to go to school.”

“But mama—-”

“No other words, you have to go to school now.”

“Mama—-”

“No. And don’t ask about this ever again.”


It was the middle of the night when Justo heard something strange from outside his window. It was like the beating of drums.

Justo wondered if it was a parade, but what kind of parade would happen in the middle of the night.

Fueled by curiosity he unlocked the front door and peered outside.

He saw a group of people, though they were very short. They had fair skin, eyes that bulged and big pot bellies. They were riding what looked like horses and the sound of beating drums followed them where they went.

Justo was just about to open the door when someone grabbed him and put their hand over his mouth.

He didn’t have time to react and the mystery figure pushed them both to the ground holding Justo down until the sound of the drums faded.

“Mama!” Justo exclaimed after he saw who it was that pushed down. “What are they?”

His mother was in tears. “I won’t lose another one to those things. I won’t.” Justo managed to pick up through her sobs.
“Mama,” Justo said, “Please. Tell me what happened. What are those things? Do they have anything to do with ate?”

“I was just trying to be a good mother. I heard the drums and I knew the legends. I know what they take.”

“What did they take mama?”

“They took her soul.”


Ever since that night, Justo never trusted the new moon. He saw it as a symbol of loss and pain.

Because every day he would see his sister stare blankly out the window and he knew.

She could never get back what was taken from her.

And it was a curse, knowing what happened, for he couldn’t do anything about it, except watch and wait. For the coming of a new moon.

To see the monsters that took his sister from him.


*Child
**Filipino sausage
***Older sister

*The Bikol languages or Bicolano languages are a group of Central Philippine languages spoken mostly in the Bicol Peninsula in the island of Luzon, the neighboring island province of Catanduanes and the island of Burias in Masbate. There is a dialect continuum between the Visayan languages and the Bikol languages; the two together are called the Bisakol languages.

The Tabaco-Legazpi-Sorsogon (TLS) dialect is spoken in the eastern coast of Albay and the northeastern part of Sorsogon. TLS is the dialect that has been most influenced by the Inland Bikol languages.

Written by Karl Gaverza
Bicol Translation by Jem Pogado
Copyright © Karl Gaverza
Translation Copyright © Jem Pogado

Story inspired by the Atros legends from La Union

Artros Illustration by Michael Sean B. Talavera
IG: @maykelshan
Deviantart: https://www.deviantart.com/isaneleach13

The post Atros – Bicol Sorsogon Translation appeared first on Philippine Spirits.

]]>
4283
Atros -Tagalog Translation https://phspirits.com/atros-tagalog-translation/ Tue, 19 Jan 2021 12:49:31 +0000 http://phspirits.com/?p=3140 *Note this story is in Tagalog “Mama, ginagawa niya ulit,” sabi ni Justo habang hinihila ang damit ng kaniyang nanay. “Ayos lang iyan anak* hayaan mo siya.  Halina tulungan mo […]

The post Atros -Tagalog Translation appeared first on Philippine Spirits.

]]>

*Note this story is in Tagalog

“Mama, ginagawa niya ulit,” sabi ni Justo habang hinihila ang damit ng kaniyang nanay.

“Ayos lang iyan anak* hayaan mo siya.  Halina tulungan mo ako sa agahan, mamamalengke pa tayo,” sagot ng nanay niya.

“Sobrang aga pa! Gusto ko pa pong matulog,” pinilit ni Justo.

“Gusto ko ring bumalik sa higaan, pero kung hindi tayo mamimili wala tayong kakainin. Kaya bilisan mo na, kasi gagawin ko pa yung paborito mo.”

“Longganisa?!** Sige po! Sasama ako! ”

Habang nagbibihis si Justo, napapaisip siya tungkol sa kalagayan ng kaniyang kapatid, “Bakit kaya ganiyan si ate***? Bakit palagi siyang nakatingin sa labas ng bintana?”

Hindi siya palaging ganoon. Inalala ni Justo yung mga panahong pinapakinggan niya ang magagandang awitin ng kaniyang ate, habang siya ay maliit pa.

Bukod sa kagandahan ng boses, natutuwa rin siya tuwing binubuhat siya nito. Pakiramdam ni Justo nahahawakan niya ang kalangitan habang patuloy siyang itinataas ng kaniyang kapatid.

Naglaho na ang panahong iyon at hindi niya alam kung bakit. Isang gabi, narinig niya lang ang pag-iyak ng kaniyang nanay at doon niya nadatnan na nakatulala  ang ate niya sa bukas ba bintana.

Hindi lang iyon ang nangyari. Naalala niya inutusan siya ng kaniyang nanay na huwag siyang aalis ng kaniyang kuwarto kahit anong mangyari. Sinara lahat ng nanay niya ang mga pintuan at bintana parang maging ligtas silang lahat sa bahay.

May narinig si Justo na mahinang tunog at dahil dito diniin niya ang kaniyang tenga sa pintuan at naghintay.

Narinig niya na tumili ang kaniyang ate at sumigaw ang nanay niya na bigla ring nawala.

Hindi kayang aminin ng kaniyang nanay kung ano ang tunay na nangyari, kaya tuwing umaga binibihisan niya pa rin ang kaniyang panganay at hinahayaang nakadungaw sa bintana.

At ngayon, hindi pa rin alam ni Justo kung ano ang naganap.

Anong nangyari sa kaniyang ate? Bakit siya nagkaganoon?

“Nakaayos na po ako Ma!” Nakapambihis pang-ulan si Justo. Dala-dala niya rin ang kaniyang maswerteng payong para siguraduhin na parehas silang hindi mababasa.

“Ang pogi-pogi naman! Tara, bilisan natin may pasok ka pa.

“Sige po Mama.”

Hindi kayang pigilan ni Justo na tingnan ang kaniyang ate bago sila umalis ng bahay. Nakatingin siya sa kung saan, pero hindi niya malaman kung ano ang tinitingnan ng kaniyang ate.

=————————————————————————-=

Gustong-gusto ni Justo pumunta sa palengke. Marami siyang makikita at malalanghap. Mas gusto niya sa tindahan ng mga isda at pindutin ang mga mata nito. Nakita niyang ginagawa ito ng mga matatanda para malaman kung isda nga ba talaga ang binebenta sa tindahan.

Habang tumatawad ang kaniyang nanay sa mga itlog, lumilibot lang si Justo sa palengke. Namamangha siya sa kulay ng mga gulay at ginagawa niyang pampalipas ng oras ang pagpindot sa mga sayote para malaman kung sariwa ang mga ito.

Sa puntong iyon napansin ni Justo na nakatingin sa kaniya ang mga tao sa palengke at ganoon din ang kaniyang nanay.

Titingin sila sa kaniya at may bulong-bulungang magaganap bago sila umalis.

“Justo,  halika!” Tinawag siya ng kaniyang nanay sa tapat ng tindahan.

“Pupunta na po!” Tumakbo siya sa gilid ng nanay niya at gusto niya nang umuwi.

Pagkatapos bayaran ng kaniyang nanay ang binuong itlog, binulungan siya ni Justo, “Ma, bakit nila tayo tinitingnan?”

“Huwag mo silang pansinin. Ganiyan talaga ang mga tao,” sagot ng kaniyang nanay na may halong pangamba.

Sinubukan ni Justo na pakinggan ang mga tao para malaman kung ano ang pinag-uusapan nila. Isang salita lang ang paulit-ulit niyang naririnig.

“Atros.”

=———————————————————————–=

Matapos ang araw na iyon, ganoon na ang kinagawian sa kanilang tahanan.  Bibihisan ang kaniyang ate, mauupo siya sa tapat ng bintana at hindi kikibo. Isang araw, sinubukan niyang batuhin ng maliit na bola ang kaniyang ate para malaman kung iilag siya, pero walang nangyari.

Araw-araw tinatanong ni Justo ang kaniyang nanay kung ano ang nangyari sa ate niya subalit laging iniiba nito ang usapan.

Hanggang sa isang araw hindi na kinaya ni Justo ang ginagawa ng kaniyang nanay.

Abala ang nanay ni Justo sa paghuhugas ng pinggan nang siya ay nagtanong.

“Ma, ano po yung Atros?”

Narinig sa buong kusina ang pagkabasag ng pinggan.

“Saan mo narinig iyan anak? ”

“Ano po…. Narinig ko lang po sa mga tao sa palengke habang nakatingin sila sa atin”

“Huwag mo silang pakinggan anak, hindi nila alam ang kanilang pinagsasabi.”

“Ano po iyon Ma? May kinalaman ba iyon kay Ate?”

Matagal silang nagkatinginan ng kaniyang nanay. Wala sa isa sa kanila ang gustong umatras sa usapan.

Hanggang sa winakasan ng kaniyang nanay ang katahimikan.

“Kailangan mo nang maghanda, papasok ka pa.”

“Pero Mama—-”

“Tahimik na, papasok ka na.”

“Mama—-”

“Hindi, at huwag mo nang matanong sa akin iyan.”

=———————————————————————-=

Sa kalagitnaan ng gabi, nakarinig ng kakaibang tunog si Justo sa kaniyang bintana. Parang may nga pagtambol.

Nagtataka si Justo kung may parada at napaisip siya dahil anong klaseng parada nagaganap sa gabi.

Dahil gusto niyang malaman kung ano ang nasa labas binuksan niya ang pintuan ng bahay at sumilip.

Nakita niyang kumpol-kumpol ang mga maliliit na tao sa harapan ng kanilang bahay. Kayumanggi ang balat nila, malaki ang mata, at mataba ang kanilang pangangatawan. Nakasakay sila sa mga kabayo kaya gumagawa ito ng pagtambol kahit saan sila magpunta.

Bubuksan pa lamang ni Justo ang pintuan ng biglang may humatak sa kaniya at tinakpan ang kaniyang bibig.

Hindi na niya napansin kung sino yung taong iyon. Bigla na lang nitong tinulak si Justo sa sahig  hanggang sa tumigil ang pagtambol ng mga kabayo.

“Mama!” Nabigla si Justo kung sino yung tumulak sa kaniya. “Sino sila”

Napaluha ang kaniyang nanay. “Hindi ko hahayaang makukuha nila ang isa ko pang anak.” Naintindihan ni Justo kung ano ang nangyari dahil sa nasilayan niya.

“Mama,” sabi ni Justo, “Nakikiusap po ako, ano yung nangyari? Ano sila? May kinalaman ba sila sa kalagayan ni ate?

“Sinusubukan ko lang naman maging isang mabuting ina. Bigla ko lang narinig ang mga pagtambol, alam ko ang alamat. Alam ko rin kung ano ang kinukuha nila.

“Ano po yung kinuha nila kay ate?”

“Kinuha nila ang kaniyang kaluluwa.”

=———————————————————-

 

Simula nang gabing iyon, wala ng magandang maidudulot ang kabilugan ng buwan. Nakikita na lamang ito ni Justo bilang tanda lungkot at pighati.

Dahil alam niya kung bakit nakadungaw ang kaniyang kapatid sa kawalan.

Kailanman hindi niya kayang kunin ang ninakaw sa kaniya.

Isang sumpa ang malaman kung ano ang tunay na nangyari, dahil wala siyang kayang gawin, maliban sa hintayin ulit ang susunod na bagumbuwan.

At masilayan ulit ang mga halimaw na kumuha sa kaniyang kapatid.

=—————————————————=

English Version

“Mama, she’s doing it again,” Justo says as he pulls his mother’s dress.

“It’s okay anak*just leave her alone. Now help me with breakfast, we have to go to the market,” his mother replies.
“But it’s so early in the morning! I want to sleep more,” protests Justo.

“We both want to sleep more, but if we don’t go to the market there will be no breakfast. Now come along, I’ll make your favorite.”

“Longganisa?!** Ok mama! Let’s go!”

Justo prepares himself for the trip to the market and in the back of his mind he asks, “Why is ate*** like that? All she does is stare outside the window.”

It wasn’t always like that. Justo could remember to the times he wasn’t able to talk and the beautiful serenade of his sister’s voice. He liked the way she would hold him up, as if she was lifting him to the heavens so he could see the entire world.
Those days were gone and he didn’t know why. One night, he heard the soft weeping of his mother from his room and he saw his sister standing by the window side, her eyes glazed.

That wasn’t all that happened. He remembered that his mother told him to stay in his room, no matter what may happen. She locked all the doors and closed the windows and made sure that everyone in the house was where they were supposed to be.

There was a faint sound of something he couldn’t make out. Justo couldn’t keep his curiosity hidden so he pressed his ear against the door to his room and waited.

There was a scream from his sister and a shout from his mother.

And then, silence.

His mother wouldn’t admit that anything was wrong. She would dress up his sister every morning and leave her by the window.

And still, Justo didn’t know why.

What happened to his sister? Why was she like that?

“Mama I’m ready!” Justo was dressed for the rain. He brought his lucky umbrella along to make sure they both would stay dry.

“Oh what a handsome boy! Now come with me, let’s be fast so we can get back early so you can get ready for school.”

“Okay mama.”

Justo couldn’t help but glance at his sister as they left the house. Her eyes locked on something Justo couldn’t see.

Justo always loved the wet market. There were so many things to see and smell. He liked going by the fish vendors and poking the fish in their eyeballs. He had seen older people do this and he thought it was their way of testing if the fish was really fish.

While his mother was haggling over some eggs for their breakfast, Justo had a look around the market. The
vegetables were especially bright today and he spent his time poking some sayote to see if they were fresh.

The vegetable vendor didn’t look particularly amused at the young boy’s playing with his produce and Justo was wondering why he hadn’t been shooed away yet. Usually it would take a few minutes before the vendors realized he wasn’t going to buy anything and they would tell him to go somewhere else.

It was then that Justo realized that the people in the market were looking at him and his mother strangely. They would give a glance and mumble something to their companions before walking away.

“Justo, come here!” his mother called from across the market.

“Coming mama!” Justo ran to his mother’s side, he wanted to go home. Now, he could feel the stares pulling him in different directions.

After his mother paid for the eggs, Justo whispered, “Mama why are people looking at us funny?”

“Don’t pay them any mind. That’s just how some people are,” his mother said with a hint of uncertainty.

But Justo perked his ears and tried to make out what some of them were saying. He could only hear one word, repeated.

“Atros.”


It was the same day in and day out. Justo’s ate would be dressed by their mother and she would sit by the window, unresponsive to anything. One time, Justo threw a ball at her head and she didn’t even flinch.

Every day he would ask his mother what happened and every day she would change the subject.

One day enough was enough.

Justo’s mother was busy washing the dishes when he blurted out,

“Mama, what’s an Atros?”

The kitchen echoes with the sound of the breaking plate.

“Where did you hear that, anak?”

“It was just…. Some people in the market were talking about it when they were looking at us.”

“Don’t listen to them anak, they don’t know what they’re talking about.”

“But what is it mama? Does it have something to do with ate?”

“You have to get ready for school don’t you? Come on, get dressed.”


“I’m already dressed mama. Please, tell me. Maybe we can help ate.”

Justo couldn’t tell you how long the moment lasted, but it seemed like five forevers. His mother and he had their gazes locked, both not backing down to the other’s will.

Finally, his mother broke the stalemate.

“It’s time for you to go to school.”

“But mama—-”

“No other words, you have to go to school now.”

“Mama—-”

“No. And don’t ask about this ever again.”


It was the middle of the night when Justo heard something strange from outside his window. It was like the beating of drums.

Justo wondered if it was a parade, but what kind of parade would happen in the middle of the night.

Fueled by curiosity he unlocked the front door and peered outside.

He saw a group of people, though they were very short. They had fair skin, eyes that bulged and big pot bellies. They were riding what looked like horses and the sound of beating drums followed them where they went.

Justo was just about to open the door when someone grabbed him and put their hand over his mouth.

He didn’t have time to react and the mystery figure pushed them both to the ground holding Justo down until the sound of the drums faded.

“Mama!” Justo exclaimed after he saw who it was that pushed down. “What are they?”

His mother was in tears. “I won’t lose another one to those things. I won’t.” Justo managed to pick up through her sobs.
“Mama,” Justo said, “Please. Tell me what happened. What are those things? Do they have anything to do with ate?”

“I was just trying to be a good mother. I heard the drums and I knew the legends. I know what they take.”

“What did they take mama?”

“They took her soul.”


Ever since that night, Justo never trusted the new moon. He saw it as a symbol of loss and pain.

Because every day he would see his sister stare blankly out the window and he knew.

She could never get back what was taken from her.

And it was a curse, knowing what happened, for he couldn’t do anything about it, except watch and wait. For the coming of a new moon.

To see the monsters that took his sister from him.


*Child
**Filipino sausage
***Older sister

*Tagalog is an Austronesian language spoken as a first language by a quarter of the population of the Philippines and as a second language by the majority. Its standardized form, officially named Filipino, is the national language of the Philippines, and is one of two official languages alongside English.

Written by Karl Gaverza
Translation by Emman Bernardino
Copyright © Karl Gaverza
Translation Copyright © Emman Bernardino

Story inspired by the Atros legends from La Union

Artros Illustration by Michael Sean B. Talavera
IG: @maykelshan
Deviantart: https://www.deviantart.com/isaneleach13

The post Atros -Tagalog Translation appeared first on Philippine Spirits.

]]>
3140
Manlalayog https://phspirits.com/manlalayog/ Sun, 31 Dec 2017 22:10:32 +0000 http://phspirits.com/?p=493   The air was slick with the smell of bullets and sweat. The soldier didn’t know why he could not reach his commander or any of his regiment, but he […]

The post Manlalayog appeared first on Philippine Spirits.

]]>

 

The air was slick with the smell of bullets and sweat. The soldier didn’t know why he could not reach his commander or any of his regiment, but he knew he had to be steadfast in the face of danger. He would not abandon his mission by the emperor to claim these islands.

The cave he was hiding in was fetid with the smell of filth but there was nothing he could do about that. The Americans came in and stopped all line of supply, he did not know what happened to the rest of his comrades, they may have been killed, or worse captured.

Night after night he felt the creeping sense of something that was watching him. He had laid out traps for food, and he always made sure to check them every day. He did not know what lurked in the mountains during the night, but he was a soldier and he would face it with bravery in his heart.

He missed the coast that was his childhood home, he missed having food that he did not have to hunt, but most of all he missed the safety of his old home.

The people of these mountains told tales that reminded him of his boyhood, tales of spirit women with long hair. Part of him did not believe such silly superstition, but another part called out to his soul. The soldier’s nights were filled with waiting for the long haired woman to claim him.

In this land the spirit was called Manlalayog, but whatever the name he knew what she could do to him. The long hair draining his youth until nothing would be left but a husk.

It was a hot afternoon when the soldier found the strands of hair in his cave. He did not know where they came from, but he knew they were not his.

Panic surged though his body, he knew there would be an American patrol nearby, and he could throw himself on their mercy, for what mercy could he expect from a ghost? All the bravery he thought he could possess melted away in that instant.

He ran, faster than he thought he ever could, he ran from the danger of his temporary home and into the arms of his most hated enemies.

All because of a few strands of long hair.

————————–————————–————————–

*The manlalayog resembles myths of long-haired ghost women in Japanese folklore. American and Filipino soldiers used to tell these stories in hopes of scaring Japanese soldiers hiding in the mountains.

Written by Karl Gaverza
Copyright © Karl Gaverza

Inspired by a tale told by the grandmother of Ian Quirante

Manlalayog Illustration by Maku Felix
FB: Art of Maku Felix

Watercolor by Yanna Gemora
FB: Yannami

The post Manlalayog appeared first on Philippine Spirits.

]]>
493
Maligno https://phspirits.com/maligno/ Sun, 31 Dec 2017 04:24:01 +0000 http://phspirits.com/?p=327 There once lived a girl who spent her life in her own head, though if others could see what was inside, they would want to live there too. There was […]

The post Maligno appeared first on Philippine Spirits.

]]>

There once lived a girl who spent her life in her own head, though if others could see what was inside, they would want to live there too. There was no end to what she could think or feel, or imagine. But, alas, she was in a world not of her making.

This world had spaces in between. Places where the world blended with another and certain things could escape. These things were spirits of anger and loss, of misfortune and ruin. The girl could never see them, but she always knew they were there.

She knew that they could never be banished forever, because there was one truth that most people forgot: That the unreal is more powerful than the real, since it is only intangible ideas, concepts, beliefs and concepts that can last. She read that in a book somewhere and she knew them to be more lasting than the ground that she walked on.

So she did what she could. Every day she would smile and she thought, maybe, it would be enough, and in a sense she was right. She only saw the best in the people around her and she tried to see through their masks. In the world in her head she knew that people hide within their own emptiness, which is why their pain was always hollow. The hardest things to hide are the ones that aren’t there.

Every moment the spirits would take their time latching on to whatever they could. The girl fought the only way she knew how. She let her heart be her guide and used her words to share a burden. She would look to tomorrow and always see the sun. It never hurt to be optimistic, because she could always cry later.

This is the way she lived her life, and she never changed the way she could be. Not for all the pain that she knew people could feel. The spirits never relented, but neither would she. It was a constant struggle, but that’s what life was to her.

Until the day the world could be like it was in her head, she would spend every day trying to make it so.

One problem at a time.

————————–————————–————————-

Written by Karl Gaverza
Copyright © Karl Gaverza

Inspired by the Maligno myths and Marj

Watercolor by Tara Singson
IG: https://www.instagram.com/tarabell93/

 

The post Maligno appeared first on Philippine Spirits.

]]>
327
Batibat https://phspirits.com/batibat-1/ Sun, 31 Dec 2017 04:05:46 +0000 http://phspirits.com/?p=310   Patient’s name is Stephen Tabaquero. Male. Age 28. Patient has no previous history of schizophrenia or mental illness. He began to show signs of slight paranoia during his first […]

The post Batibat appeared first on Philippine Spirits.

]]>

 

Patient’s name is Stephen Tabaquero. Male. Age 28.

Patient has no previous history of schizophrenia or mental illness. He began to show signs of slight paranoia during his first session with the psychologist, though it was noted that it didn’t seem to be serious and that therapy was recommended to deal with his symptoms.

2 weeks later patient’s condition appeared to have worsened. He had not slept in 36 hours, was skipping meals and in an overall weary state. A prescription for Temazepam was written and his guardian was advised to keep a close eye on the patient.

From then on the patient exhibited symptoms of schizoaffective disorder. He would repeatedly go the backyard of his house and shout and swear at the trees to “stop hurting him” and to “leave his family alone”. The patient also rejected the prescribed Temazepam and any other sleeping pills and takes extreme measures to stay awake such as drinking excessive amounts of highly caffeinated energy drinks. When asked why he refused he said “I couldn’t handle the nightmares.”

Currently the patient is under observation in the psychiatric ward. His current room has a view of a tree from the window and he shouts at it relentlessly. The nurses have to restrain him to give him the sedatives he requires to go to sleep. The patient still exhibits delusional thinking and manic behavior and the staff assigned to him has to stop him from smuggling energy drinks to stay awake.

The cause of the sudden appearance of the symptoms is unknown. Further study of the patient and his circumstance is needed.

————————–————————–————————

Written by Karl Gaverza
Copyright © Karl Gaverza

Story inspired by Batibat entry in Creatures of Philippine Lower Mythology. Ramos. 1971.

Batibat Illustration by Leandro Geniston from Aklat ng mga Anito
FB: That Guy With A Pen

The post Batibat appeared first on Philippine Spirits.

]]>
310
Nangangatok https://phspirits.com/nangangatok/ Sun, 31 Dec 2017 03:05:16 +0000 http://phspirits.com/?p=247   A lot of people don’t have the best impression of backpacking, but there are a lot of things worth seeing. Once you get off the regular roads, away from […]

The post Nangangatok appeared first on Philippine Spirits.

]]>

 

A lot of people don’t have the best impression of backpacking, but there are a lot of things worth seeing. Once you get off the regular roads, away from all the tourists and really settle down in the rhythm of the local life you’ll discover just how much it has to offer.

I went to a small town not far from Manila to start my journey in the Philippines. After a few misadventures with some buses and some jeepneys, I stopped by this tiny community on the edge of a mountainside called Sta. Montinola. I was hungry so the moment I saw a Bulalo shop, I dropped my bags and did my best to interact with the locals.

They were very kind people, they told me all about the places I should visit around their town. The hot spring, the mountainside and the beautiful river were all wonderful surprises. This is why I enjoy backpacking. You get to see sights that aren’t on any tour map or travel blog. You get to see the beauty of the area on your own.

The town itself had very interesting architecture. I was about to knock on a door when a local grabbed my hand and stopped me. He explained that the door was covered in bubog (broken glass) and that I should use the doorbell instead. I asked why they would put something so dangerous on a door and if it causes accidents but the local just said that that’s the way they do things in this town, it helps people live longer.

The doors seem to be covered with dangerous things. In my hotel there are some nails attached to the front of all the doors in the hallways. I asked the manager about this strange tradition and she said it was to ward off evil spirits. She told me that they would never open a door to anyone that doesn’t use the doorbell.

It seems like an odd thing to do in a town and very dangerous. I don’t want to think about all the accidents that might happen with those sharp things on the doors. It just seems overkill.

But I don’t want to judge the locals. They’re very friendly people and it seems to be working out for them. They even gave me a schedule of when I should go up the river so I can see the sunset.

I should sleep early tonight so I can get a head start, but someone keeps knocking on my door. I think it’s a prank by one of the local kids because every time I open the door no one’s there.

I’ll talk to the manager about it in the morning.

————————–————————–———————–

Written by Karl Gaverza
Copyright © Karl Gaverza

Story inspired by the ‘Nangangatok’ entry in Myth Museum. Medina. 2015.

Illustration by Abe Guevarra

The post Nangangatok appeared first on Philippine Spirits.

]]>
247