Kedu – Ilocano Translation
*Note this story is in Ilocano Maysa a rabii, nagkintayeg ti langit. Maysa a dakkel nga espiritu ti natinnag iti daga ken naparmek. Nagkamang daytoy iti kabanbantayan, nga ammona a
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Ilocano Maysa a rabii, nagkintayeg ti langit. Maysa a dakkel nga espiritu ti natinnag iti daga ken naparmek. Nagkamang daytoy iti kabanbantayan, nga ammona a
*Note this story is in Hiligaynon Ang gab-i indi masyado madulom. Indi samtang ang bulan kag ang mga bituon nagasilak sang ila kapawa. May mga nagahulat sang matuod nga kadulom
*Note this story is in Waray Pito nga bulan an umagi ngan pito man guihapon kahigayon nahigugma an dako nga serpente. Ha paglabay han kalangitan kada gab-i, nakikit-an an kaanyag
*Note this story is in Aklanon Naila gid ako magtinueok sa buean. May ana gid nga misteryo kon ano gid man imaw. Ana baea nga kahayag nga iwag hay
*Note this story is in Ilocano Pito dagiti bulan idi, ken naminpito met a daras a nagayat ti dakkel nga uleg. Kada kabsat a babai ket buyaenna a sisiddaaw ken
*Note this story is in Cebuano Ang dagat misidlak sama sa usa ka baol nga napuno sa nadugmok nga mga diamante nga nagpabanaag sa malumo nga kahayag sa mga bituon.
*Note this story is in Tagalog Sa kaibuturan ito’y naghihintay. Hindi lahat ay alam ang kaniyang kuwento, ngunit marami ang nakaaalam kung anong klase ito. Ang moon-eaters. Ang mga celestial
*Note this story is in Hiligaynon Isa ka gab-I, galinagumba ang kalangitan. Isa ka dako nga espiritu ang nahulog sa duta kag napierde. Nanagu ini sa kabukiran, blan
*Note this story is in Maguindanaon Isa a magabi, midtabed su surga. Aden ru a maha i naulug sa lupa endu natabanan. Minendud intu sa kapalawan, katawan den a nanggula
*Note this story is in Bantayanon Ang mga puya, naghinagawhaway samtang nag-istoryahay bahin sa bakunawa. Gikalisangan nila ang pagsawp sa adlaw, kay amo ini ang takna nga mogawas sya para