Mamam – Waray Translation
*Note this story is in Waray An bulan, hadlok idayag an iya lamrag, umatras ha luyo han mga dampog. Kaupay. Pinsar ni Sonja. Hinaot unta waray pa hira magtikang samtang…
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Waray An bulan, hadlok idayag an iya lamrag, umatras ha luyo han mga dampog. Kaupay. Pinsar ni Sonja. Hinaot unta waray pa hira magtikang samtang…
*Note this story is in Hiligaynon Wala — Tu-o — Talikod — Atubang Lantawa ang pagsaot kag paghulag, ang iya li-og nagabukal-bukal . Ang pugot nagahulag sa kapatagan nga madasig…
*Note this story is in Cebuano Sa ibabaw sa langit ug sa kawanangan, ang mga bitoon makadungog sa imong mga pag-ampo. Nagpabilin sila ingon nga hilom nga mga saksi sa…
*Note this story is in Bicol-Naga Bagong inagihan na daga, raraot na masetas. dugo. Hali ito digdi. Duwang bulan na an nakaagi puon kang nag-ekpedisyon. Duwang bulan asin mayong nakuang…
*Note this story is in Bahasa Sug Ha kalawman, nakatagad siya. Bükün mataüd in makaingat sin sūy-sūy niya, malayngkan awn kaibanan manjari kaingatan in kajinis niya. In manga mangangaün bulan.…
*Note this story is in Tagalog “Hindi mo siya kilala tulad ng pagkakakilala ko sa kaniya!” “Pakiusap, tigilan mo na ang mga cliche na linya. Ikaw ang hindi nakaaalam ng…
*Note this story is in Kapampangan Ginulis la reng pisi ning sala king alapaap niyang bengi, ala lang bulad a magmasid king panalbeng pareung kakatwa ampong karaniwan: ing metung a…
*Note this story is in Hiligaynon “Indi pag-buy-i! Dali-a!” Nagakurog ang akun mga tudlo, samtang ginatulod ako nga mag-una sang bag-ong yanggaw. Wala sang tyempo para magpangduha – duha. Ginalauman…
*Note this story is in Tagalog Sa maliit na sitio ng Tinamnan Gabe, naroon ang isang malalim na kuweba na katabi ng palayaan ng yumaong Kapitan Colas Jumawan. Maraming kuwento…
*Note this story is in Cebuano Giandam ni Haring Indarapatra ang iyahang kaugalingon. Ang adlaw nagbanaag sa hinagiban nga anaa sa iyang mga kamot ug niginhawa siya ug lalom. Ang…