Awan-ulo-na – Cebuano Translation
*Note this story is in Cebuano Wala – Tuo – Likod – Atubangan Tan-awa ang pagsayaw ug lihok niini, ang li-og nga nagbuwa. Ang wala’y ulo nagalihok lahus sa kapatagan…
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Cebuano Wala – Tuo – Likod – Atubangan Tan-awa ang pagsayaw ug lihok niini, ang li-og nga nagbuwa. Ang wala’y ulo nagalihok lahus sa kapatagan…
*Note this story is in Bicol-Naga “Anó an tanog na ini?” “Dai ko aram, an tanog garo nagngunguya. Tibaad sarong nagpapangudto nin lalaw na hayop.” “Likayan ta an dalan kun…
*Note this story is in Tagalog “May naririnig ka ba?” “Oo, parang malutong. Baka may kumakain lang na hayop.” “Iwasan na lang natin kung saan nanggagaling yung tunog. Bilisan natin,…
“What’s that sound?” “I don’t know, sounds like crunching. Maybe a wild animal’s having lunch.” “Let’s avoid the path where it’s coming from then. Come on we need to hurry,…
Careful little child It might hear you sneak Careful little child Don’t let the floor creak Careful little child Don’t make a sound Careful little child Keep your head on…