Tiktik – Bahasa Sug Translation
*Note this story is in Bahasa Sug Iyutukan manuk-manuk yadtu. Daran mag-urul kaku’ sakahaba’ aku mag-uwi’ dayn ha hinang dūm-dum. Di’ ku pagkakitaan sa’ kaingatan ku yaun duun. Pagkarungugan ku
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Bahasa Sug Iyutukan manuk-manuk yadtu. Daran mag-urul kaku’ sakahaba’ aku mag-uwi’ dayn ha hinang dūm-dum. Di’ ku pagkakitaan sa’ kaingatan ku yaun duun. Pagkarungugan ku
*Note this story is in Cebuano Naa rana diha. Akong panulundon. ‘Tong giignan ko sa akong apohan, gipaagi ra nakog katawa ang tanan. Sa akong hunahuna, usa ra kini ka
*Note this story is in Cuyonon “Sa matod lang, indi ko dia makita bilang problima.” Makon si Angela. “Mas maite ateng magiging trabaho.” Ikalimang bisis den naynabo na mi akaona
*Note this story is in Cebuano Gimasahe ni Doktora ang iyang agtang ug nagpaharon-ingon nga interesado sa istorya’s bag-ong baye. Nadungog na ni niya’g pila na ka gatos. ‘Gibiyaan ko’s
*Note this story is in Chavacano Zamboanga Un noche, un cuago ya man tika de este cabeza desde un gueco na pono. El ulan ya man hinay na un
*Note this story is in Masbatenyo Batyag ko an matugnaw na bakal na nakadikit saakon na panit. ” Nagtuna an tanan mga alas singko san kagab- ehun. Dili man gayod
*Note this story is in Pangasinan “Grrrah,” Inmakis so buwaya. “Mampainawa ka la, magano lan onsabi so naakan, pian walay naakan tayon dua.” Maaron inkuan na aswang ed alaga to.
*Note this story is in Inabaknon Kapa’i kay nagkinahanglan nga atalaw kaw si kamatayon? Pata’anin ako, agbuwan istorya si ka’aw . Ngan siray bali na awat mga panahon, aniya’ bali
*Note this story is in Cebuano Porbidang langgam. Kanunay ko niining ginasundan samtang pauli ko gikan sa tarbaho matag gabii. Dili ko kini makita, apan nasayod ko nga nagpahipi lamang
*Note this story is in Hiligaynon “Graaah” Nagngurub ang buwaya “Hipos, maabot lang na ang pagkaon sa indi madugay, dayon makakaon na kita nga duwa” Ang mahigugmaong tugda sang Aswang