Idlivun – Tandaganon Translation
*Note this poem is in Tandaganon “Gahanap pa gihapon ako sa iya Sa kalasangan Sa kapatagan Ngadto sa langit Tapad sa tumoy nan kalibutan Sa mga kabatohan Ug mga bulalakaw
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this poem is in Tandaganon “Gahanap pa gihapon ako sa iya Sa kalasangan Sa kapatagan Ngadto sa langit Tapad sa tumoy nan kalibutan Sa mga kabatohan Ug mga bulalakaw
*Note this story is in Cebuano Niabot siya sa gabie. Kataw-anan, karon na akong gihuna-huna, siguro ang bintana na wa gisirad-an ang timailhan para siya musulod. Nakahinumdom ko na guba
*Note this story is in Ilocano Rabiin idi, idi immay isu na. Ammom sika, tatta ngay nga malgip ko, kuna nan sa nga gapo ta inbatik nga nakalukat adiay tawa’k
She came in the night. It’s funny, looking back I think it was the window I left open that might have been a sign for her to enter. I
“I still look for her In the forests In empty fields Through the sky Beside the horizon On barren rocks And falling stars I wonder where She could be