Siyokoy – Surigaonon Translation
*Note this story is in Surigaonon Waya gajud mawaya sa ako hunahuna adtong panahona. Sugod pa sa upat katuig nako, pirme na ko sa dagat. Naa na sako dugo an…
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Surigaonon Waya gajud mawaya sa ako hunahuna adtong panahona. Sugod pa sa upat katuig nako, pirme na ko sa dagat. Naa na sako dugo an…
*Note this story is in Tagalog July 17, 1961, ganap na ala-una ng hapon, nawala ang isang grupo ng mga kabataan at mga guro sa Orang National Park. Masusi ang…
*Note this story is in Hiligaynon Sa tion lamang sang full moon ukon bilog nga bulan lamang makikit-an ang lunar eclipse kag kung magaagi ini sa anino sang aton kalibutan.…
*Note this story is in Kapampangan Case # KGMJ4852 Ating mengabating a anak anyang July 17, 1961, ala una na ning ugtu. Miglawe la reng Rangers king Orang National Park…
*Note this poem is in Ilocano Maysa a kuko manipud kenni Tara, agay-ay-ayam idiay paraangan, Dua a kuko manipud kenni Kevin, napukaw iti kasipngetan, Tallo a kuko manipud kenni Leo,…
*Note this story is in Tagalog Mahigpit ang kapit ng mga kadena sa pulso ng bilanggong ito. Dinala siya sa isang bagong silid. Sa simula pa lang ng pag-apak niya…
*Note this story is in Hiligaynon Wala — Tu-o — Talikod — Atubang Lantawa ang pagsaot kag paghulag, ang iya li-og nagabukal-bukal . Ang pugot nagahulag sa kapatagan nga madasig…
*Note this story is in Bicol-Naga Bagong inagihan na daga, raraot na masetas. dugo. Hali ito digdi. Duwang bulan na an nakaagi puon kang nag-ekpedisyon. Duwang bulan asin mayong nakuang…
*Note this story is in Kapampangan Malyari na kang tukyan ning metung a bengi ning kasiyan. Apulung banwa bayu ne abalu ing aral a ita. Makapadurot la ding bengi na…
*Note this story is in Hiligaynon Ek-Ek-Ek Kinulbaan ang mal-am sang makabati kang huni halin sang iya kwarto. Hutik na, “ Dios ko, indi daad tana.” Nagsinggit siya kag nagapangamuyo…