Mangkukulam – Chavacano Zamboanga Translation
Ya puede oi el sonada del puerta daan el buruja y quiere decir, tiene ya tambien ya abuya compredor na de suyo tienda. Y no hay ele expecta que un…
Your Portal to Philippine Mythology
Ya puede oi el sonada del puerta daan el buruja y quiere decir, tiene ya tambien ya abuya compredor na de suyo tienda. Y no hay ele expecta que un…
*Note this story is in Bicol-Naga Si Migo, nagpoon nang hilingong an saiyang homework sa heograpiya asin dai niya aram kun ano an gigibuhon kaini, kadakul na bagay na dapat…
*Note this story is in Hiligaynon “Waay pa ako makapoy” “Shhh, tigtululog na ini kag kinahanglan mo na magpahuway.” “Apang waay pa ako makapoy. Nanay, pwede mo bala ako sugiran…
*Note this story is in Hiligaynon Wala pa ko ginatuyo! “Shhh, tingtulog na ini kag kailangan mo na magpahuway.” “Pero wala pa ko natuyo! Mama, pwede mo bala ako sugiran…
*Note this story is in Bicol-Albay Mas magaan ang yapak niya kaysa sa paripong nakapalibot sa Laguna de Bay. Namuyahan kang babaeng magayon huruphurupon ang saiyang mga nakaaging lakaw-lakaw, lalo…
*Note this story is in Tagalog “Kumusta, makadurog-puso, nagkita ulit tayo?” “Hindi, hindi tama iyon.” “Tingnan mo, ilang oras na tayo dito, sa tingin ko oras na para magpahinga tayo.”…
*Note this story is in Cebuano Ang iyang mga tunob kay mas gaan pa sa alisngaw nga nagliyok sa Laguna de Bay. Ang maanyag nga babaye nahiayon sa paghandom sa…
*Note this story is in Tagalog “Hindi mo siya kilala tulad ng pagkakakilala ko sa kaniya!” “Pakiusap, tigilan mo na ang mga cliche na linya. Ikaw ang hindi nakaaalam ng…
*Note this story is in Cebuano “Kinahanglan ka musalig ug mutuo sa mga tao, kay kun dili, maglisod ka sa kinabuhi.” Mga pulong kana ni Anton. Wa gyud ko na…
*Note this story is in Tagalog “Hindi pa ako pagod!” “Shh, oras na para matulog at kailangan mo nang magpahinga.” “Pero hindi ako pagod! Nanay, maari ba kayong magsabi ng…