Engkanto – Waray Translation
*Note this story is in Waray An mga nangitab-anggit na mga suga an nagkaagi han langit na gab-i, waray aringasa na nagkikita-kita han nahinabo na nakakarab’ot ngan diri: an anak
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Waray An mga nangitab-anggit na mga suga an nagkaagi han langit na gab-i, waray aringasa na nagkikita-kita han nahinabo na nakakarab’ot ngan diri: an anak
*Note this story is in Kapampangan Ginulis la reng pisi ning sala king alapaap niyang bengi, ala lang bulad a magmasid king panalbeng pareung kakatwa ampong karaniwan: ing metung a
*Note this story is in Tagalog Marahil iniisip mo na ang mga isda ay palagi silang ganyan, at sa ilang kaso ikaw ay tama. Subalit may nag-iisang isda ang
*Note this story is in Cebuano Kahay imong gihunahuna na ang mga isda kanunay na ingon ana, ug sa pipila ka mga kaso ikaw sakto. Apan naay gainusarang isda
*Note this story is in Tagalog May mga munting liwanag na gumuhit mula sa madilim na kalangitan – mga piping saksi sa tanawin na parehong may hiwaga at wala: isang
Maybe you think that fishes were always the way they are, and in some cases you would be right. But there is one fish above all others, he is the
Wisps of light streaked through the night sky, standing silent witness to a sight both strange and not: a daughter of moonlight and a son of man sitting across