Sangkabagi – Cebuano Translation
*Note this story is in Cebuano Niabot siya sa gabie. Kataw-anan, karon na akong gihuna-huna, siguro ang bintana na wa gisirad-an ang timailhan para siya musulod. Nakahinumdom ko na guba
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Cebuano Niabot siya sa gabie. Kataw-anan, karon na akong gihuna-huna, siguro ang bintana na wa gisirad-an ang timailhan para siya musulod. Nakahinumdom ko na guba
*Note this story is in Cebuano Ania na usa si Jazer. Nahitabo kini samtang nagdula kami sa sapa. Giingnan ko niya nga wala akoy ginikanan ug nga nasuko ang akong
*Note this story is in Ilocano Ti Babai a Nakamangisit “Saanmo a pulos a maala dagitoy agingga a dika agsimbeng,” kinuna ni Mimi kabayatan ti panangalana iti tulbekko. Kanayonko nga
*Note this story is in Ilocano Ginuyod ni Bella dagiti magatgatang nga immuli iti agdan sa nagsennaay. Sabali manen nga aldaw ti pannakawayawaya. Saan a daydiay dina kayat ti agbiag
*Note this story is in Tagalog “Hindi mo ‘to makukuha hangga’t ‘di ka bumabalik sa katinuan,” iyan ang sinabi ni Mimi nang kunin niya ang susi ko. Pilit kong
*Note this story is in Chabacano/ Chavacano Caviteño El futuro guarda mucho caminos contodo ta busca, pero tiene ta existe seres capaces de vislumbrar el flujo eterno de la existencia.
*Note this story is in Bicol-Legazpi “Dai mo ini makukua sagkod bako ka ubat.” iyo ini an pigsabi sako ni Mimi kan kinua niya an liyabi ko. Nakapirang beses na
“You’re not going to get these back until you’re sober,” that’s what Mimi said as she took my keys. I keep telling them I’m okay, I’ve driven under worse
Bella dragged the groceries up the stairs and sighed. Another day of independence. It wasn’t that she didn’t like living alone, she just didn’t expect it to be this