Engkantada – 5 – Cebuano Translation
*Note this story is in Cebuano “Huwat gud! Paspas ra kaayo mo!” Gisuway’g apas ni Reymark ang iyang kagrupo. “Abi ko’g lakaw-lakaw lang ni, mura man mo’g gamaraton, bai.” “Oy,
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Cebuano “Huwat gud! Paspas ra kaayo mo!” Gisuway’g apas ni Reymark ang iyang kagrupo. “Abi ko’g lakaw-lakaw lang ni, mura man mo’g gamaraton, bai.” “Oy,
*Note this story is in Cuyonon Ingdara ang pangalamo ang angin alin sa kasaplan. Usá? Békén. Iba anang pangalamo. Arabuay. Naélaman ko dia. Anang paningot, isara sa anang ing papabugal,
*Note this story is in Hiligaynon Ang gab-i indi masyado madulom. Indi samtang ang bulan kag ang mga bituon nagasilak sang ila kapawa. May mga nagahulat sang matuod nga kadulom
*Note this story is in Bicol-Naga “Taramá sakuyà an dapít sa saimong kahoy,” taramon kan bubuyog sa dayamdam. “Iyo man saná bagá an pinaka-urog na kahoy sa bílog na
*Note this story is in Aklanon Sa ibabaw it kaeangitan ag sa kaeawakan, ro mga bituon nagapamati it imo nga mga pangamuyo. Nagapahibilin sanda bilang mga mahipos nga saksi sa
*Note this story is in Tagalog Ito ay isang kuwento mula sa unang panahon. Noong mga panahong iyon, ang budhi ng mga tao ay maitim at puno ng inggit at