The King of the Fireflies – Chavacano Translation
*Note this story is in Chavacano-Zamboanga Un noche na pono de anislag, el maga aniniput ya comenza dila ritual nocturno. Desde cuando uno kanila ay puede acorda, ta alumbra sila
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Chavacano-Zamboanga Un noche na pono de anislag, el maga aniniput ya comenza dila ritual nocturno. Desde cuando uno kanila ay puede acorda, ta alumbra sila
*Note this story is in Cebuano Sala nako ning tanan. Nabalaka kaayo si Papa karon. Halos usa ka adlaw nga wala kabalik si Kuya ug wala mi kabalo asa siya.
*Note this story is in Bicol Naga An mga mensahero minaabot siring kan mga bitoon. Nakatukaw ako sa may bubón mantang pighahalat sinda mag-abot. Aram ko an mga alamat,
*Note this story is in Ilocano “Kayu-kayu, madayu kayu apo.” “Sigue itatta, sangsangkamaysata nga mangibaga.” “Kayu-kayu, madayu kayu apo.” “Nasayaat man. Tatta laglagipem, kanayun nga ibagam ata
*Note this story is in Bahasa Sug Hi Gregorio ini hambuuk tau patibaba’. Hambuuk siya barbiru himihinang sin hinang ha wayruun puhun. Naguusa siya tuput para ha asawa iban anak
*Note this story is in Masbatenyo ” An buhay san isad ka midwife kay dili gaud madali laki,” isturya ni Carina sa iya nasadiri. Bibisitahun niya an iya nga upat
*Note this story is in Hiligaynon “Waay pa ako makapoy” “Shhh, tigtululog na ini kag kinahanglan mo na magpahuway.” “Apang waay pa ako makapoy. Nanay, pwede mo bala ako sugiran
*Note this story is in Pangasinan Ambelat so pakalikas to may golungolung ed saray taklay to may priso. Sikatoy inawit da ed basil na kuarto. Nen timmuntong may priso ed
*Note this story is in Bicol Naga Kaidto pa man, sunuon ko nang magturúhok ki búlan. Igwáng kun anong mistério saiya. Minaliwanag sana daw siya sa mga taong maninigó
*Note this story is in Cebuano Nahimamat nako si Mita duha ka semana ang milabay. Kanunay kong moagi sa samang agianan pagpauli, maglakaw gikan sa estasyon sa MRT, apan niadtong