*Note this poem is in Tandaganon

“Gahanap pa gihapon ako sa iya

Sa kalasangan

Sa kapatagan

Ngadto sa langit

Tapad sa tumoy nan kalibutan

Sa mga kabatohan

Ug mga bulalakaw

Gahuna-huna ako

Kung hain na kaha siya kuman

Wara pa gihapon ako kasayod

Sa iya ngan

Pila ka mga panahon ang minlabay

Pero hibawo ako na yaon da siya

Mabati-an ko ang iya mga hunghung

Sa mga kapun-an ug mga suba

Mabati nako ang iya ginhawa

Sa baho nan mga buwak

Sa kadugay sa mga katuigan

Yaanad ako mabuhi

Na wara

Makita ko da siya pagbalik

Sa pagbuswak nan kalasangan

Sa hilak sa mga mananap

Ug mangayo

Nan iya kapasayloan”

=————————-=

“I still look for her

In the forests

In empty fields

Through the sky

Beside the horizon

On barren rocks

And falling stars

I wonder where

She could be now

I still don’t know

Her name

Time has passed

But I know she is there

I can hear her whisper

In the trees and the rivers

I can feel her breath

In the scent of flowers

For these long years

I have learned to live

Without

I will see her again

In the bloom of the forest

In the cries of beasts

And ask

For her forgiveness”

=————————————=

*Tandaganon (also called Tinandag, Naturalis, Tagon-on) is a closely related variety of Surigaonon spoken in the central Surigao del Sur municipalities of Tandag City, San Miguel, Tago, Bayabas, Cagwait, Marihatag, San Agustin, and most of Lianga. It can be classified as a separate language or alternatively as a southern variety of Surigaonon. There are about 100,000 speakers.

Written by Karl Gaverza
Tandaganon Translation by Mark Anthony Ramos
Copyright © Karl Gaverza
Translation Copyright © Mark Anthony Ramos

Inspired by the Idlivun description in Philippine Folk Literature:The Epics. Eugenio. 2001.

Idlivun Illustration by Florence Alcantara
IG: https://www.instagram.com/cozdeam/

By admin