Jibrail – Ilocano Translation
*Note this story is in Ilocano Iti napalabas a panawen, naipasngay ti maysa nga ubing, ni Nabi’ Isa (wenno Jesus kas ammo ti sangalubongan), ngem ad-adu pay ti pakasaritaan
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Ilocano Iti napalabas a panawen, naipasngay ti maysa nga ubing, ni Nabi’ Isa (wenno Jesus kas ammo ti sangalubongan), ngem ad-adu pay ti pakasaritaan
*Note this story is in Waray “Nay, taga-i ako hit istorya. Diri ako makaturog.” “Sigi, dad-on ta anay ikaw ha imo higdaan.” “Nasiring ko na ba ha imo
*Note this poem is in Maguindanaon So limu, lilini na makatingguma Na makauyag sa tademan a mapaet Endu makanggay sa salig, apas Ow mana bu ka pamakikinegeng tanu Na
*Note this story is in Cebuano “Mama, suginli pa ra gud ko og istorya. Dili man gud ko katulog.” “Sige ba, tara sa imung higdaanan, ‘nak. Akoa na ba kang
*Note this story is in Cebuano Abi sa tanan istorya-istorya ra sa kalibotan ang mahitungod sa biraddali. Mabinantayon ra gyud mi aron dili makit-an. Apan sa usa ka higayon, naay
*Note this story is in Kapampangan N’yang minunang panaun, ating malating a anac ing mipanganac. Ya i cahi Nabi’ Isa(o Jesus na cabaluan tamu qing palibut niting yatu), o’neng atin
*Note this story is in Waray Ginhuhunahuna han nga tanan nga sumat-sumat la an biraddali dinhi ha kalibutan, diri hira maaram nga nag- iikmat la kami hin duro nga
https://www.facebook.com/rapplerdotcom/videos/487832905395250/ You can find the original adaptation here: https://phspirits.com/the-7-biraddali-sisters/ Biraddali is usually translated as ‘fairy’, ‘angel’ or ‘skymaiden’. In more northern areas of the Philippines the word used for
*Note this story is in Cuyonon Agasilabong sa angin ang paamot maintras ingboboat i’ ang padis nga pakpakan ang andang katengdanan. Agoroli ren ang mga agaloksa, agpamatbat den i’ mga
*Note this story is in Ilocano “Mama, padengan nak man ti maysa a namayat a sarsarita ket haan nak makaturog.” “Sige, umuna agidda kan garod sadiay pagiddaam, balong. Insaritak