You can find the original adaptation here:

https://phspirits.com/the-7-biraddali-sisters/

Biraddali is usually translated as ‘fairy’, ‘angel’ or ‘skymaiden’. In more northern areas of the Philippines the word used for the enchanted woman is ‘Engkanta/Engkantada’ as seen in the story below”

https://phspirits.com/engkantada-4/

You can read more about the Skymaiden motif in different parts of the Philippines in this article:

https://www.aswangproject.com/the-sky-maiden-motif-in-phil…/

The story is based on 2 versions of the Skymaiden myth. ‘The Seven Angels’ and ‘Kata Kan Kanhaw’.

‘Kata Kan Kanhaw’ is told by Nadjirin Jainal (of Luas, Parang), in the story, the man’s name is Kanhaw and he and the biraddali have a daughter that the biraddali takes with her to heaven. Kanhaw swims across the sea to reach the edge of heaven. He asks for the biraddali’s hand in marriage from her father and he agrees only if Kanhaw can bring water in a basket and find the biraddali in one of the 99 rooms of his palace. Kanhaw succeeds with the aid of an eel and a firefly and wins the biraddali’s hand in marriage.

In another story titled ‘The Seven Angels’ the man is named Munaham. He manages to catch the youngest angel and makes her his wife. With the help of her older sisters she finds her wings and escapes to heaven. God, pitying Munham turned him into a gentle breeze that accompanies a rainbow.

The shapeshifting abilities of the Biraddali are seen in the Kanhaw version and the ending where she manages to escape to heaven is in the Munaham version.

By admin