Kumao – Ilocano Translation
*Note this poem is in Ilocano Maysa a kuko manipud kenni Tara, agay-ay-ayam idiay paraangan, Dua a kuko manipud kenni Kevin, napukaw iti kasipngetan, Tallo a kuko manipud kenni Leo,
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this poem is in Ilocano Maysa a kuko manipud kenni Tara, agay-ay-ayam idiay paraangan, Dua a kuko manipud kenni Kevin, napukaw iti kasipngetan, Tallo a kuko manipud kenni Leo,
*Note this story is in Cebuano “Daddy! Naa nasad siya!!” Minglingi si Danilo sa iyang asawa nga wa kadungog sa sampit sa ilang anak tungod sa ka-hinanok sa iiyang pagkatulog.
*Note this story is in Bicol-Naga “Papa, oya na naman siya!!!” Kuminiling sa tuo si Danilo asin naheling niya ang saiyang agom turogon pa, ang manga hibe kan saindang aki
“Daddy! She’s here again!!” Danilo looked to his right and saw that his wife was sound asleep, the cries of their child ineffective against her current dream. He stood up
He loved the holiday season, there were so many children, so naïve and trusting. Take Jonah for example, his parents let him out of their sight for only a
There was an old woman who kept a peculiar pet It taught more about medicine than anyone you’ve met It was small and cheerful, so full of mirth You
Careful little child It might hear you sneak Careful little child Don’t let the floor creak Careful little child Don’t make a sound Careful little child Keep your head