Wakwak (Cagayan de Oro) – Aklanon Translation
*Note this story is in Aklanon Nabatyagan ko ro kaeamig it saesaeon ku siyaw nga nagaduot sa akong panit. Nag-umpisa raya ku 5:30 it hapon. Ro hampang nga basketbol hay
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Aklanon Nabatyagan ko ro kaeamig it saesaeon ku siyaw nga nagaduot sa akong panit. Nag-umpisa raya ku 5:30 it hapon. Ro hampang nga basketbol hay
*Note this story is in Kinaray-a Batyagan ko mangud ya pagdúot kang maramig nga sundang sa pánit ko. Nagsugod ja kayang hapon kang alas singko y medya. Natapos bai timprano
*Note this story is in Tagalog Nararamdaman ko ang malamig na kutsilyo na nakadiin sa aking balat. Nagsimula ito ng ika-5:30 ng hapon. Natapos kaagad ang laro ng basketball at
*Note this story is in Cebuano Danglog ang hangin na inubanan sa baho sa bala ug singot. Ang sundawo wa masayod kung nganong di niya ma-abot ang iyahang komander
*Note this story is in Cebuano “Wala pa man ‘ko gikapoy!” “Shhh, kinahanglan na ka magpahulay kay ting-katulog na.” “pero wala pa man ‘ko gikapoy! Mama, sulti-i ko ug
*Note this story is in Tagalog Malagkit ang ere sa amoy na bala at pawis. Hindi alam ng sundalo kung bakit hindi niya maabot ang kanyang kumander, o ang
The air was slick with the smell of bullets and sweat. The soldier didn’t know why he could not reach his commander or any of his regiment, but he
I could feel the cold steel of the knife pressing against my skin. It started at 5:30 pm. The basketball game didn’t take too long and my mom wanted