Ugaw – Bantoanon (Asi) Translation
*Note this story is in Bantoanon (Asi) “Hina ray sinra.” Naghudot si Tanya sa bestida it ida hali. “Dapat nato sinrang tungnon.” “Aya’g kalibog, waya ra sinra gipapanghapros. Ag pirmi
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Bantoanon (Asi) “Hina ray sinra.” Naghudot si Tanya sa bestida it ida hali. “Dapat nato sinrang tungnon.” “Aya’g kalibog, waya ra sinra gipapanghapros. Ag pirmi
*Note this story is in Hiligaynon “Isa ka sigrab sang kalayo ni Gugurang.” Kahibalo ang lambana nga may disgrasya gid nga matabo kung indi ya pag sundon ang intsakto
*Note this story is in Ilocano Iggem ti masangwanan adu nga waya kadaguiti mangbirok dalan na, ngem adda met daguiti makakita pinagpababa ken panagayus ti kinaagnanayon. Ket sadi buya da
*Note this story is in Tagalog “Kwentuhan mo naman ako tungkol sa puno mo,” ang sabi ng bubuyog sa dayamdam. “Ito lang naman ang pinakamagandang puno sa buong mundo!”
“So tell me about your tree,” said the bee to the dayamdam. “Well, it’s the best tree in the world of course!” The dayamdam said proudly. It had known
It was a sight almost unbelievable to behold All the stories I had heard told Said the creature would withhold But here I was with a handful of gold
Sunrise The baby opens his eyes to his first glimpse of the world. He sees the people he would come to know as his parents and he smiles.
Were you ever told about the Tirtiris that danced? It flipped and it twirled and jumped and it pranced. The creature thought this made all its friends happy So it
I met Mita two weeks ago. I would always take the same route going home, walking from the MRT station, but that day I decided that I might as
–TOK –TOK– TOK– Lana smiled. She knew that the sound meant that she would be getting another present. It had only been a week since the last box and she