Aghoy – Cebuano Translation
*Note this story is in Cebuano “Kinahanglan ka musalig ug mutuo sa mga tao, kay kun dili, maglisod ka sa kinabuhi.” Mga pulong kana ni Anton. Wa gyud ko na
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Cebuano “Kinahanglan ka musalig ug mutuo sa mga tao, kay kun dili, maglisod ka sa kinabuhi.” Mga pulong kana ni Anton. Wa gyud ko na
*Note this story is in Kapampangan N’yang minunang panaun, ating malating a anac ing mipanganac. Ya i cahi Nabi’ Isa(o Jesus na cabaluan tamu qing palibut niting yatu), o’neng atin
*Note this story is in Hiligaynon Kabalo ka bala nga ang mga baboy-talunon naga-abot ang ila kabug-aton asta 300 pounds o kung gis-a naga subra pa? Kabalo ka bala
*Note this story is in Ilocano Nangrugi ti daga nga awan ti aniaman. Ti pannakalangalang ti nangituray iti daga nga awan sabali no di dagiti danum a nagtakder a pammaneknek
*Note this story is in Cebuano Usa ka gabi-i, ngadto sa punoan sa anislag, nagsugod ang mga aninipot sa matag gabi-i niini nga pagkabuhaton. Sa bisan kinsan man ang makahinumdom
*Note this story is in Tagalog Habang ang handog ay inilagay sa ibaba ng puno, isang tahimik na espiritu ang nagbigay ng basbas nito. Isang pakiramdam ng lakas ang
*Note this story is in Tagalog Alam mo ba kung paano ang lumipad? Ang pumaimbulog sa kalawakan nang walang pakialam sa mundo at iwanan ang mga alalahanin ng iyong buhay?
*Note this story is in Bicol-Naga Magtubod ka sakuya! Nahiling ko ini digdi, nagtutuga ako” Ipiggala ni Jia an saiyang manga mata. Duwang oras na puon kadtong mahiling ni Jaime
*Note this story is in Cebuano Mga 70 na ka tuig ang milabay sukad niadtong mga adlawa, lagmit labaw pa, apan kinsay ga-ihap? Usa lamang ako ka tigulang nga handumanan
Alikas nën Anselmo ya manggiwgiw so lima to nën intanëm to so pilimiron bukël. Amta to ya ag labay na hari na palandëy so gagawaën to, natataktakot