Kan’s Serpent – Ilocano Translation
*Note this story is in Ilocano Idi naglabas a panawen, adda maysa a pagarian didiay Negros nga idadauluan ti maysa nga ari nga agnagan ti Laon. Maysa a napigsa a…
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Ilocano Idi naglabas a panawen, adda maysa a pagarian didiay Negros nga idadauluan ti maysa nga ari nga agnagan ti Laon. Maysa a napigsa a…
*Note this story is in Bicol-Naga Iyo an bangging udang bulan kan nahiling ko siya An lalaking naghibi nin kalayo Nagduman ako saiya asin naghapot kung tano Iyan baga luha…
*Note this story is in Cebuano Wala – Tuo – Likod – Atubangan Tan-awa ang pagsayaw ug lihok niini, ang li-og nga nagbuwa. Ang wala’y ulo nagalihok lahus sa kapatagan…
*Note this story is in Bantoanon (Asi) Usang gab-i, nagpaninggaha kag usang bugaw sa buho it puno. Kag rugos it uyan ay nahínà hastang tagithi yangey. Sa ida kagusmak, ingrupa…
*Note this story is in Tagalog Pinahiram ng buwan ang kanyang ilaw sa larawan ng isang masaker. Kumpol-kumpol na laman-loob ang nagkalat sa kapatagan na parang bahay-katayan; napuno ang ere…
*Note this story is in Waray “Aadi nalat hira.” Ginrabot ni Tanya an saya han iya bugto nga babaye. “Paundangon naton hira.” “Ayaw kabaraka, waray hira nasasakitan. Gawas pa, pirmi…
*Note this story is in Cebuano Ang mga pag-antos nga gihatag sa mga linalang kaniadto dili mahanduraw. Bisan karon, madumduman gihapon nako ang mga sugilanon nga gisaysay sa akong lola,…
*Note this story is in Bicol-Naga Ek-Ek-Ek Nadangóg kan gurang na babayi an ribók hali sa saiyang kwarto, asin natakdag an saiyang puso. “Dyos tabì bakô sya…” hinghing nya. Kuminurahaw…
*Note this story is in Aklanon Isaeangka mainubuson nga tawo si Gregorio. Ro anang pagtrabaho nga pagbueog hay owa guid it maskin alin nga pagreklamo. Ginatao nana ro anang makaya…
*Note this story is in Cebuano Dili na makahulat pa si Chinhok. Karong adlawa ang maong adlaw. Siya nakakita og daku kung itandi sa kasagarang usa ug dili niya mahimong…