Ugaw – Waray Translation
*Note this story is in Waray “Aadi nalat hira.” Ginrabot ni Tanya an saya han iya bugto nga babaye. “Paundangon naton hira.” “Ayaw kabaraka, waray hira nasasakitan. Gawas pa, pirmi…
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Waray “Aadi nalat hira.” Ginrabot ni Tanya an saya han iya bugto nga babaye. “Paundangon naton hira.” “Ayaw kabaraka, waray hira nasasakitan. Gawas pa, pirmi…
*Note this story is in Cebuano Nahimamat nako si Mita duha ka semana ang milabay. Kanunay kong moagi sa samang agianan pagpauli, maglakaw gikan sa estasyon sa MRT, apan niadtong…
*Note this story is in Bantoanon (Asi) “Hina ray sinra.” Naghudot si Tanya sa bestida it ida hali. “Dapat nato sinrang tungnon.” “Aya’g kalibog, waya ra sinra gipapanghapros. Ag pirmi…
*Note this story is in Hiligaynon “Isa ka sigrab sang kalayo ni Gugurang.” Kahibalo ang lambana nga may disgrasya gid nga matabo kung indi ya pag sundon ang intsakto nga…
*Note this story is in Ilocano Iggem ti masangwanan adu nga waya kadaguiti mangbirok dalan na, ngem adda met daguiti makakita pinagpababa ken panagayus ti kinaagnanayon. Ket sadi buya da…
*Note this story is in Tagalog TOK TOK TOK Ngumiti si Lana. Alam niya na may nag-iwan ulit ng regalo sa kaniya. Lumipas lang ang isang linggo matapos siyang bigyan…
*Note this story is in Tagalog Sasabihin ko sa’yo kung ano ang pakiramdam ng mawala sa kagubatan. Una, sa tingin mo nagkamali ka nang dinaanan. Medyo namumukaan mo pa rin…
The future holds many paths to those that seek them, yet there are beings that can see into the ebb and flow of eternity. In their gaze dances the infinite,…
*Note this story is in Cebuano “Busa suginli ko kabahin sa imong kahoy,” miingon ang buyog sa Dayamdam. “Buyno, kini ang labing maayo nga kahoy sa kalibutan alangan!” Magarbohon nga…
“So tell me about your tree,” said the bee to the dayamdam. “Well, it’s the best tree in the world of course!” The dayamdam said proudly. It had known that…