Awan-ulo-na – Cebuano Translation
*Note this story is in Cebuano Wala – Tuo – Likod – Atubangan Tan-awa ang pagsayaw ug lihok niini, ang li-og nga nagbuwa. Ang wala’y ulo nagalihok lahus sa kapatagan
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Cebuano Wala – Tuo – Likod – Atubangan Tan-awa ang pagsayaw ug lihok niini, ang li-og nga nagbuwa. Ang wala’y ulo nagalihok lahus sa kapatagan
*Note this story is in Cebuano Ang mga pag-antos nga gihatag sa mga linalang kaniadto dili mahanduraw. Bisan karon, madumduman gihapon nako ang mga sugilanon nga gisaysay sa akong lola,
*Note this story is in Cebuano Dili na makahulat pa si Chinhok. Karong adlawa ang maong adlaw. Siya nakakita og daku kung itandi sa kasagarang usa ug dili niya mahimong
*Note this story is in Cebuano 5 Adlaw Wala ko kahibalo kung unsa ang nahitabo. Ingon nila pwede ra kuno ko nga muhawa bisan kanus-a nako gusto, pero inig subway
*Note this story is in Cebuano Mangiob niadtong gabhiuna nga nakita ko siya Ang usa ka tawo nga nagluha ug kalayo Giduol ko siya ug gipangutana’g ngano? Nagdanguyngoy ba
*Note this story is in Cebuano Naa rana diha. Akong panulundon. ‘Tong giignan ko sa akong apohan, gipaagi ra nakog katawa ang tanan. Sa akong hunahuna, usa ra kini ka
*Note this story is in Cebuano Sala nako ning tanan. Nabalaka kaayo si Papa karon. Halos usa ka adlaw nga wala kabalik si Kuya ug wala mi kabalo asa siya.
*Note this story is in Cebuano Nahimamat nako si Mita duha ka semana ang milabay. Kanunay kong moagi sa samang agianan pagpauli, maglakaw gikan sa estasyon sa MRT, apan niadtong
*Note this story is in Cebuano Gimasahe ni Doktora ang iyang agtang ug nagpaharon-ingon nga interesado sa istorya’s bag-ong baye. Nadungog na ni niya’g pila na ka gatos. ‘Gibiyaan ko’s
*Note this story is in Cebuano Naa na pud ang damgo. Ang syudad kay talimatyon. Gikan lang ko makaeskapo sa unsa unta akong balay ug magsiyagit ko’s mga ngan’s akong