Diwata – Cebuano Translation
*Note this story is in Cebuano Dinagkotan ang mga kandila. Ang mga bulak ug tabako nangahaluna. Ang bunga giputos og pulang nuog. Takna na. Ang mabugnawng hangin namalukag sa iyang
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Cebuano Dinagkotan ang mga kandila. Ang mga bulak ug tabako nangahaluna. Ang bunga giputos og pulang nuog. Takna na. Ang mabugnawng hangin namalukag sa iyang
*Note this story is in Cebuano Ang dagat misidlak sama sa usa ka baol nga napuno sa nadugmok nga mga diamante nga nagpabanaag sa malumo nga kahayag sa mga bituon.
*Note this story is in Cebuano Kada urom nalang nako pareho ra jod akong masinatian. Magsugod sa akong kama. Naa jod kos ospital permaninte. Wala gihapon nahibal-an sa mga
*Note this story is in Cebuano Dunay usa ka bata nga ginganlan og Edgardo. Gamay siya ug hilomon ug mas gusto niya nga magbasa og mga libro imbes nga makigdula
*Note this story is in Cebuano Ang yuta nga iyang gibarugan miawit kaniya sa tanang himaya niini. Sama na niini sukad pa sa iyang mahinumduman, kung iyang hikapon ang yuta
*Note this story is in Cebuano Ang iyang mga tunob kay mas gaan pa sa alisngaw nga nagliyok sa Laguna de Bay. Ang maanyag nga babaye nahiayon sa paghandom sa
*Note this story is in Cebuano Sa ibabaw sa langit ug sa kawanangan, ang mga bitoon makadungog sa imong mga pag-ampo. Nagpabilin sila ingon nga hilom nga mga saksi sa
*Note this story is in Cebuano Giandam ni Haring Indarapatra ang iyahang kaugalingon. Ang adlaw nagbanaag sa hinagiban nga anaa sa iyang mga kamot ug niginhawa siya ug lalom.
*Note this story is in Cebuano Nagkinabuhi siya sama sa kalayo, ang tanan nga iyang nahikapan nahimong usa ka hayag nga siga. Siyempre walay makapugong kaniya, bisan pa adunay daghan
*Note this story is in Cebuano Gitan-aw ni Manang Paula ang sulat na gibilin ni Lolo Ambo para sa iyaha. Gusto kaayo niya nga tahuron ang mga pangandoy niini, apan