Pasatsat – Cebuano Translation
*Note this story is in Cebuano Mga 70 na ka tuig ang milabay sukad niadtong mga adlawa, lagmit labaw pa, apan kinsay ga-ihap? Usa lamang ako ka tigulang nga handumanan
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Cebuano Mga 70 na ka tuig ang milabay sukad niadtong mga adlawa, lagmit labaw pa, apan kinsay ga-ihap? Usa lamang ako ka tigulang nga handumanan
*Note this story is in Cebuano Usa nalang ka higayon! Mao ni ang kinataposang abiso nga akong ihatag kanimo una tika tangtangon sa trabaho!” Ming lamba ang pultahan samtang si
*Note this story is in Cebuano Kauban sa mga abo sa Bukid Bita, mibarog si Sulayman nga lig-on. Giagian niya ang walay sulod nga mga balay, ug ang iyang kasingkasing
*Note this story is in Cebuano “Daddy! Naa nasad siya!!” Minglingi si Danilo sa iyang asawa nga wa kadungog sa sampit sa ilang anak tungod sa ka-hinanok sa iiyang pagkatulog.
*Note this story is in Cebuano Naay usa ka babaye nga gitaliwan na sa iyang panimuot nga nagpuyo sa iyang ginama-gama nga kalibutan sulod sa iyang panghuna-huna. Pero ug makit-an
*Note this story is in Cebuano Di man unta dapat ing ani. Pirti nakong amping. Abi nako akong natabunan og maayo akong sekreto. Basta naay pista, mo ikyas ko
*Note this story is in Cebuano Lumsan ka nila sa wala’y pagduha-duha. Ing-ana sila ka mangtas. Gitakuban ni Marabi ang iyang mga dunggan arun di mabati ang yawyaw sa iyang
*Not this story is in Cebuano Nagpulong ang mga mangangalisyam para sa ilang pista, pero wala sila kabalo nga wala sila nag inusura. Pipila na ko ka buwan nagtan-aw
*Note this story is in Cebuano Ni abot na pud ning orasa. Ang mga tao ganahan magpalayo sa mga lubnganan. Dili sila ganahan makahinumdom nga ang mga patay naa ra
*Note this story is in Cebuano Usa ka adlaw, naay usa ka nagmug-ot nga babae nga walay mapaulian. Usa ka sakit ang ni katap sa lugar ug ang mga katawhan