Ugaw – Waray Translation
*Note this story is in Waray “Aadi nalat hira.” Ginrabot ni Tanya an saya han iya bugto nga babaye. “Paundangon naton hira.” “Ayaw kabaraka, waray hira nasasakitan. Gawas pa, pirmi…
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Waray “Aadi nalat hira.” Ginrabot ni Tanya an saya han iya bugto nga babaye. “Paundangon naton hira.” “Ayaw kabaraka, waray hira nasasakitan. Gawas pa, pirmi…
*Note this story is in Cebuano Naa na pud ang damgo. Ang syudad kay talimatyon. Gikan lang ko makaeskapo sa unsa unta akong balay ug magsiyagit ko’s mga ngan’s akong…
*Note this story is in Bantoanon (Asi) “Hina ray sinra.” Naghudot si Tanya sa bestida it ida hali. “Dapat nato sinrang tungnon.” “Aya’g kalibog, waya ra sinra gipapanghapros. Ag pirmi…
*Note this story is in Waray Pito nga bulan an umagi ngan pito man guihapon kahigayon nahigugma an dako nga serpente. Ha paglabay han kalangitan kada gab-i, nakikit-an an kaanyag…
*Note this story is in Ilocano Pito dagiti bulan idi, ken naminpito met a daras a nagayat ti dakkel nga uleg. Kada kabsat a babai ket buyaenna a sisiddaaw ken…
*Note this story is in Waray May usa nga babayi hadto nga nabuhi ha sakob han iya hunahuna, kun nakikit-an la han iba kun ano an adto ha sakob, maruruyag…
*Note this story is in Kapamapangan “Aren no nanaman.” Dimput ng Tanya ing malan na ning kaputul ng babai. “Dapat talang patuknangan.” “Eka migaganaka, ela man mangayi ren. Metung pa,…
*Note this story is in Tagalog Sa di malayong nakaraan, may isang batang babaeng ginugol ang buhay nya sa paninirahan sa loob ng kanyang isip ; na kung makikita man…
*Note this story is in Cebuano Naay usa ka babaye nga gitaliwan na sa iyang panimuot nga nagpuyo sa iyang ginama-gama nga kalibutan sulod sa iyang panghuna-huna. Pero ug makit-an…
TOK – TOK – TOK Nagyuhom si Lana Nahibalu-an nya nga ang tunog magadala sa iya sang isa naman ka dulot. Isa pa lamang ka semana ang nagligad sang sya…