Aswang na Gala – Kinaray-a Translation
*Note this story is in Kinaray-a Mayad man nga nars si Clarissa. Sa pagkamatuod, tana ang pinakamatandus kag dedikado nga nars sa tanan. Ugaring may mga hinuringhuring nga mabatian parte…
Your Portal to Philippine Mythology
*Note this story is in Kinaray-a Mayad man nga nars si Clarissa. Sa pagkamatuod, tana ang pinakamatandus kag dedikado nga nars sa tanan. Ugaring may mga hinuringhuring nga mabatian parte…
*Note this story is in Bicol-Naga May manga oras na, kung tutugotan, ang manga segundo inu-unat sa manga taon. Ang panahon kadakul na manga amo, pero mayo kapoderoso arog kan…
*Note this story is in Cebuano Ni abot na pud ning orasa. Ang mga tao ganahan magpalayo sa mga lubnganan. Dili sila ganahan makahinumdom nga ang mga patay naa ra…
*Note this story is in Tagalog Ilang araw na rin ang nakalipas mula nang magkasakit ako. Sabi nila, may ginawa ako para galitin ang mga espiritu. Subalit hindi ko magagawa…
*Note this story is in Bicol-Legazpi “Dai mo ini makukua sagkod bako ka ubat.” iyo ini an pigsabi sako ni Mimi kan kinua niya an liyabi ko. Nakapirang beses na…
*Note this story is in Waray Ginhuhunahuna han nga tanan nga sumat-sumat la an biraddali dinhi ha kalibutan, diri hira maaram nga nag- iikmat la kami hin duro nga diri…
*Note this poem is in Tagalog KORO KOROKOTO Kutíng maingay KORO KOROKOTO Nakahanap ng pilyong bata KORO KOROKOTO Nagmistulang tao KORO KOROKOTO May masamang plano KORO KOROKOTO Nag antay sa…
*Note this story is in Cebuano Usa ka adlaw, naay usa ka nagmug-ot nga babae nga walay mapaulian. Usa ka sakit ang ni katap sa lugar ug ang mga katawhan…
*Note this story is in Waray Tinmutok ako ha iya makaharadlok nga mga mata Ngan nangurog Sayop ada ini Lugaring urhi na Urhi-urhian na hin duro “Kay ano ka aanhi?”…
*Note this story is in Bicol-Legazpi Daing nakamidbid saimo arog kan pagkamidbid ko saimo Midbid taka na bago ka pa man pinangaki. An saimong ina, sarong magayon na babayi. Siya…